Exemples d'utilisation de "поворот" en russe
Во-вторых, поворот Турции в сторону Востока не имеет идеологической или религиозной составляющей, а основывается на трезвых стратегических и экономических расчетах;
Ensuite, le revirement vers l'est de la Turquie n'est pas inspiré par des arguments idéologiques ou religieux, mais est plutôt fondé sur de solides calculs stratégiques et économiques;
Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Voilà un tournant que Prebisch n'aurait jamais prévu.
Давайте, сначала сделаем отражение относительно X, а затем поворот на одну треть против часовой стрелки.
Je commence par la réflexion selon X et poursuis par la rotation d'1/3 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
США сделали поворот на все 180 градусов в идеологическом и практическом отношении, рассчитывая на время будущего экономического спада на экономические методы Кейнса и на широкий спрос населения, финансируемый за счёт займов.
Les Etats-Unis ont opéré un revirement complet en termes pratiques et idéologiques, en se fondant sur les principes keynésiens et sur la demande publique de financer massivement la dette pour freiner le déclin de l'économie.
Текущий поворот США к сотрудничеству с народными дружинами суннитов несет в себе риск заключительного распада Ирака на три части.
Le tournant actuel des États-Unis vers la collaboration avec les milices sunnites contient le risque d'une partition de l'Irak en trois.
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте.
Et pourtant, même dans les pays à monnaie traditionnellement faible, certains changements indiquent un revirement possible de la classe politique et de l'opinion publique, en faveur d'un euro plus fort.
Террористические нападения 11 сентября 2001 г. и последующее давление из Вашингтона привели к повороту в обратном направлении Пакистана подальше от политики джихада.
Les attentats du 11 septembre et les pressions exercées par la suite par Washington ont amené le Pakistan a un revirement complet en ce domaine.
ГОНКОНГ - 12 ноября на третьем пленуме 18-го Центрального комитета Коммунистической партии Китая (КПК) было объявлено о крупном повороте к рыночной политике:
HONG KONG - Le 12 novembre, la Troisième séance plénière du 18ème Comité Central du Parti communiste chinois (PCC) a annoncé un tournant majeur dans les politiques axées sur le marché :
Круг, например, симметричен по отношению к поворотам вокруг своего центра.
Un cercle, par exemple, est symétrique sous les rotations autour de son centre.
Меркель могла взяться за эту стратегию потому, что она знала, что ее правый фланг прикрывает СвДП, которая привлечет избирателей, недовольных левым поворотом ХДС, а потом вступит в коалицию под руководством ХДС.
Merkel pouvait se permettre cette stratégie, car elle savait que son flanc droit était couvert par le FDP, qui attirerait les électeurs mécontents par le tournant amorcé à gauche par la CDU, mais qui rejoindrait ensuite une coalition menée par la CDU.
Уравнения Максвелла, разумеется, симметричны по отношению к любому повороту пространства в целом.
Les équations de Maxwell sont bien sûr symétriques sous les rotations de tout l'espace.
Ошибочный поворот европейского финансового регулирования
La réglementation financière européenne ne prend pas le bon chemin
Затем разговор принял еще более ужасный поворот.
Puis la conversation a pris un tour encore plus alarmant.
72-летний водитель наехал на нее, выполняя поворот.
Elle a entrainé un conducteur de 72 ans pendant qu'il tournait son véhicule.
Во время следующего сезона гриппа будет новый поворот:
Cette année, la saison de grippe présentera un tour inattendu :
Вот ещё один замечательный, я считаю, поворот в этой истории.
Il y a, je pense, un merveilleux rebondissement de plus à cette histoire.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
Tout ceci est désormais sérieusement compromis, les événements ayant pris une tournure imprévue.
Каким удивительным ни кажется такой поворот событий, к нему вел долгий путь.
Aussi surprenant que cela puisse paraître, cela n'est pourtant pas nouveau.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité