Exemples d'utilisation de "повреждения" en russe avec la traduction "dommage"
Они осматривают его, проверяют на трещины, на повреждения от бура, на осколки и зазубрины.
Ils l'inspectent, recherchent les craquelures, les dommages dûs au foret, les fragments, les petits morceaux.
Таким образом, инструмент манипулирования проходит только в пределах заданного коридора, исключая вероятность случайного повреждения мозга.
La manipulation de l'outil ne peut donc intervenir que dans le cadre de ce corridor chirurgical prédéterminé, ce qui permet d'éviter tout dommage cérébral involontaire.
И все же до недавнего времени можно было застраховать дом от пожара или другого повреждения, но не от потери его рыночной ценности.
Toutefois, jusque récemment, il était possible d'assurer sa maison contre les incendies et autres dommages, mais non contre une diminution de sa valeur marchande.
Несмотря на обширные физические повреждения и гибель людей, благодаря некоторым несгибаемым сторонникам Бен-Али, напряженные и опасные несколько дней, которые последовали за падением диктатора, не изменили ход революции.
Des partisans purs et durs de Ben Ali ont infligé des dommages corporels importants et même la mort, mais les quelques jours tendus et dangereux suivant la chute du dictateur n'ont en rien modifié le cours de cette révolution.
Во всем мире каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти является низкорослым, а это указывает на то, что хроническое недоедание вызвало серьезные и зачастую необратимые физические и когнитивные повреждения.
Mondialement, un enfant sur quatre âgé de moins de cinq ans connaît un retard de croissance, ce qui signifie que la sous-alimentation chronique a causé de graves dommages physiques et cognitifs souvent irréversibles.
Мы знаем, что происходит повреждение мозга после смерти и во время заморозки.
Nous savons que des dommages sont infligés au cerveau après la mort et pendant le refroidissement du cadavre.
Однако с февраля "краны пересохли" из-за разрушений и повреждений, нанесенных нефтяной инфраструктуре.
Mais, depuis février, les robinets sont à sec, en raison de perturbations et des dommages sur l'infrastructure pétrolière.
То же самое при отказе органов, когда происходит потеря функции в связи с плохой перфуззией почек, печени, синдроме острой дыхательной недостаточности и повреждениях, нанесенных при коронарном шунтировании.
La même chose est vraie pour la défaillance d'organes quand vous souffrez d'une perfusion rénale, du foie, d'un syndrome de détresse respiratoire aiguë ou encore des dommages subis lors d'un pontage aorto-coronarien.
Это может произойти, поскольку, в конечном счете, ЕС не сможет выдержать конфликтов своих интересов и вытекающего из них процесса "ренационализации" во всех государствах-членах, не понеся серьезных повреждений.
Si cela devait arriver, ce serait parce qu'à long terme, l'UE ne pourrait pas subir les conflits d'intérêts et le processus subséquent de "renationalisation" sans souffrir de graves dommages.
Эпидемиологические данные из Австралии, исследования, проводимые на животных с искусственными источниками ультрафиолетового излучения, и развитие рака кожи у отдельных людей с генетической неспособностью исправлять повреждение ДНК, вызванное ультрафиолетовой радиацией, обеспечили косвенные доказательства связи.
Des données épidémiologiques australiennes, des études sur les animaux exposés à des sources UV artificielles et l'apparition de cancer de la peau chez des personnes ne pouvant pour des raisons génétiques réparer les dommages causés à l'ADN par les UV en fournissent des preuves indirectes.
При образовании ям, он сказал, первым изнашивается слой износа и только затем это воздействует на битум, но повреждение не происходит мгновенно, это процесс которому следует уделять внимание при первых признаках по программам текущего ремонта.
Dans le procès de formation d'un cassis, dit-il, la première qui se gâche est la pellicule de roulement et seulement ultérieurement est affectée la couche d'asphalte, mais le dommage n'a pas lieu immédiatement, mais c'est un processus qui doit être soigné aux premiers signaux avec des programmes d'entretien adéquats.
Например, было доказано, что привитые дети не только добиваются бoльших успехов в школе, но и - за счет предотвращения повреждений, вызываемых инфекционными заболеваниями и нарушением баланса питательных веществ, - такие дети имеют преимущества с точки зрения когнитивного развития.
Il a été démontré, par exemple, que non seulement les enfants vaccinés ont de meilleurs résultats scolaires, mais aussi un meilleur développement cognitif du fait qu'ils ont évité les dommages pour la santé et les déséquilibres alimentaires que provoquent les maladies infectieuses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité