Beispiele für die Verwendung von "повториться" im Russischen
Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет.
Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années.
История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть.
L'histoire ne répète peut-être pas toujours à l'identique, mais on peut tout de même définir certains modèles.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться.
Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter.
до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно.
aussi longtemps que l'armée maintiendra le Pakistan sous sa coupe et que ce pays continuera de gré ou de force à héberger des terroristes islamistes, le scénario de Bombay risque de se répéter - n'importe où.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
Aujourd'hui, tout porte à croire que ce schéma se répétera lorsque les États-Unis quitteront la Mésopotamie et laisseront les Irakiens décider de leur propre sort.
Это повторяется на всём спектре компаний.
Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies.
Ошибку нельзя исправить путем ее многократного повторения.
Une erreur ne se corrigera pas en la répétant encore et encore.
Возвращаясь к капле, повторюсь, мы смотрим на вселенную по-новому.
Donc, pour en revenir à la goutte, à nouveau, en pensant à l'univers d'une manière nouvelle.
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке.
Et l'Occident hésite toujours malgré tout à agir, par crainte d'une redite de la débâcle irakienne.
Но в ретроспективе разрушение моего я так часто повторялось, что я начала замечать общую особенность.
Mais rétrospectivement, la destruction de mon moi était si réitérée, que j'ai commencé à voir un modèle.
Они предпочитают бесконечное повторение одного и того же.
Les critiques aiment que les performances soient répétées, encore et encore, de la même façon.
Затем все повторяется, я даю им то же лекарство каждую неделю.
Ensuite elles reviennent, je leur donne le même médicament chaque semaine.
Это похоже на очередное повторение греческого сценария, когда наблюдалось неоднократное несоответствие целевым показателям по снижению долгового бремени, пока более решительные шаги не стали неизбежными.
Cela ressemble à une redite du scénario grec, où les objectifs pour réduire le poids de la dette ont été systématiquement manqués, jusqu'à ce que des mesures plus drastiques deviennent inévitables.
Если бы мы могли повторяться, пальцы наших рук выглядели бы, как люди, похожие на нас, и они тоже имели бы точно таких людей на своих руках, и так далее.
Si on pouvait se réitérer, les doigts de notre main seraient des gens qui nous ressembleraient, avec des gens au bout de leurs mains, et ainsi de suite.
Определенно нет, но повторюсь, мне подобные сравнения не нравятся.
Non, sûrement pas, mais je répète, je ne dispose pas de données de comparaison.
Наиболее часто повторяемая фраза среди избирателей правого крыла в Австрии - "свежий воздух".
Les termes qui reviennent le plus souvent dans la bouche des électeurs des partis d'extrême droite autrichiens sont "de l'air frais ".
Это, в свою очередь, может спровоцировать повторение сценария, приведшего ХАМАС к власти в Газе в июне 2007 г., когда вся власть ФАТХ сразу "улетучилась" после ухода израильтян.
Ce qui pourrait entrainer une redite du scénario qui avait placé le Hamas au pouvoir en 2007 à Gaza, après que l'autorité du Fatah dans la région se soit effondrée suite au retrait d'Israël.
Конечно, история никогда точно не повторяется.
Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung