Exemples d'utilisation de "повысили" en russe
За 12 лет с момента своего промышленного внедрения, устойчивые к насекомым ГМ культуры повысили свою урожайность, что одновременно привело к значительному уменьшению использования токсических пестицидов.
Au cours des 12 années qui ont suivi leur introduction commerciale, les récoltes d'OGM résistant aux insectes ont augmenté les rendements tout en réduisant de façon significative l'utilisation de pesticides toxiques.
В результате, реформы Меркель повысили беспокойство среди центральных банков еврозоны о том, что "окно возможностей" для будущего повышение ставок может закрыться.
En conséquence, les réformes de Merkel ne font qu'angoisser davantage les banquiers de la BCE, qui voient les possibilités d'éventuelles hausses des taux leur échapper.
В данном конфликте обе стороны повысили ставки, и их угрозы могут стать реальностью.
Dans ce conflit, les deux camps ont élevé leurs enchères, et leurs menaces pourraient bien être mises à exécution.
Если бы учреждения, которые были крайне уязвимыми, поняли это, то они повысили бы свои резервные запасы капитала в период повышения цен на жилье и акции, чтобы защитить себя от неизбежных проблем.
Si les institutions fortement exposées aux risques l'avaient compris, elles auraient augmenté leurs fonds propres durant la période de flambée des prix de l'immobilier et des cours de manière à se protéger de l'inévitable période de baisse des prix.
Многочисленные мусульманские ученые повысили свои голоса, чтобы бросить вызов оправданиям взрывов смертников или нападений на гражданских жителей террористами, предлагая длинные цитаты из столетий религиозной юриспруденции.
De nombreux chercheurs musulmans se sont élevés pour défier les terroristes qui défendent les attentats-suicides à la bombe ou les attaques contre des civils, à l'aide de longues citations tirées de siècles de jurisprudence religieuse.
не было ли других способов вложения хотя бы части от 1-2 триллионов долларов, потраченных на войну, которые бы более эффективно повысили уровень безопасности, увеличили благосостояние народа и помогли в развитии демократии?
y-avait-il d'autres façons de dépenser une fraction des 1 à 2 billions de dollars de la guerre dans des projets qui auraient mieux renforcé la sécurité, augmenté la prospérité et promu la démocratie ?
В конце 1990-х годов, когда ЕС принял решение о гармонизации стандартов по афлотоксинам (группе токсичных веществ, производимых определенными видами плесени), восемь государств-членов - в том числе Италия, Нидерланды и Испания - в значительной степени повысили свои национальные стандарты, что в дальнейшем, скорее всего, послужило причиной снижения африканского экспорта зерновых, сухофруктов и орехов в Европу на целых 670 миллионов долларов США.
Vers la fin des années 1990, quand l'UE a décidé d'harmoniser les normes pour les aflatoxines (un groupe de composés toxiques contenus dans certains moules), huit États membres - dont l'Italie, les Pays-Bas, et l'Espagne - ont augmenté sensiblement leurs normes nationales, ce qui a provoqué une baisse des exportations africaines de céréales, de fruits secs et de noix vers l'Europe de près de 670 millions de dollars.
Также существует несколько повышающих рисков.
Néanmoins, il existe aussi plusieurs risques à la hausse.
И чрезвычайно напрягало, повышая пульс.
Ça me rendait extrêmement nerveux, ce qui augmentait mon rythme cardiaque.
Однако, промедление только повысит ее стоимость.
Et si on faisait machine arrière, le coût serait encore plus élevé.
Было повышено обеспечение защищенности собственников.
Ils ont augmenté la sécurité des propriétaires.
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги.
Une hausse des impôts sera donc tôt ou tard nécessaire.
И эта тактика сразу повысила успеваемость учеников.
Et cela influe directement sur le bien-être des élèves.
Игра повышает производительность, а не понижает.
Jouer augmente la productivité, et ne la diminue pas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité