Exemples d'utilisation de "повышает" en russe
В слишком больших количествах оно повышает риски возникновения рака толстого кишечника.
En trop grande quantité, elle fait grimper les risques d'être atteint d'un cancer colorectal.
Вероятное усиление нестабильности внутри ДПЯ повышает важность серьёзного внутреннего реформирования ЛДП.
L'instabilité permanente au sein du PDJ fait qu'il est d'autant plus important pour le PLD d'entreprendre de sérieuses réformes internes.
Это повышает сложность и стоимость соблюдения регулятивных предписаний и снижает их эффективность.
Cela ajoute à leur complexité et à leur coût, et en aggrave l'inefficacité.
Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
Mais qui dit croissance dit une demande en pétrole plus forte, ce qui contribue plus encore à l'augmentation des prix de l'or noir.
Сенат должен принять решение относительно того, повышает ли новый договор по СНВ безопасность Америки.
Le Sénat doit se prononcer sur la question de savoir si le nouveau traité START renforce la sécurité de l'Amérique.
Так, вы используете энергию пять или шесть раз, что повышает эффективность на 30 - 40 процентов.
Donc vous réutilisez votre énergie cinq ou six fois ce qui fait monter l'efficacité entre 30 et 40 pour cent.
Один подход заключается в создании стратегии, которая повышает стандарты ненадежного транспорта и компаний по организации логистики.
L'une d'elles repose sur les politiques en faveur du renforcement des normes relatives aux moyens de transport peu sûrs et aux compagnies logistiques.
Дальнейшие исследования, несомненно, предоставят более подробные и надежные данные о политике, которая повышает степень счастья людей.
Des recherches supplémentaires fourniront indubitablement plus d'informations détaillées et plausibles sur le type de mesures politiques à même d'améliorer le bonheur des individus.
Ведь надо учитывать, что именно [энергетика] повышает благосостояние в развивающихся странах, в деревнях и в городах.
Car, souvenez vous, c'est ce qui dirige la prospérité, dans les pays en développement dans les villages et les villes.
Неудивительно, что половина из них не была уверена, что высшее образование повышает их шансы на трудоустройство.
Rien d'étonnant donc si que la moitié d'entre eux ne sont pas convaincus que leurs études post-secondaires aient stimulé leurs perspectives professionnelles.
ВААШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Когда страна в четыре раза повышает свои налоговые поступления, на это стоит обратить внимание.
WASHINGTON - Lorsqu'un pays quadruple ses revenus fiscaux en une seule année, il est temps de se pencher sur la question.
Но китайское правительство должно понять, что, хотя увеличение голоса позволяет Китаю продвигать свои интересы, оно также повышает и степень его ответственности.
Mais le gouvernement chinois doit reconnaître que si cette plus grande participation lui permet de mieux défendre ses intérêts, elle lui confère aussi de plus grandes responsabilités.
В целом, среди стран с развитой экономикой, США находятся в относительно лучшей форме, за ними идет Япония, где абеномика повышает уверенность.
En conclusion, parmi les pays avancés, les États-Unis connaît la meilleure forme relative, suivis par le Japon, où Abenomics est en train de renforcer la confiance.
Несмотря на нефтяной доход, приток долларов в экономику сам по себе не повышает благосостояние людей настолько сильно, как бы этого хотелось.
Même avec des revenus pétroliers, le flux de dollars dans l'économie, en soi, ne suffit pas à dynamiser la prospérité autant qu'on pourrait le croire.
Но свободный рынок также играет важнейшую роль, поскольку его долгосрочная стимуляционная политика катализирует научно-технический прогресс и, следовательно, повышает потенциал роста экономики.
Le libre-échange a également néanmoins un rôle crucial à jouer, les politiques incitatives à plus long terme catalysant en effet les avancées scientifiques et technologiques - boostant ainsi le potentiel de croissance des économies.
Вы теряете право корректировать работу людей, если они трудятся на волонтерских началах, но вы также резко снижаете институциональные издержки, что повышает вашу гибкость.
Vous perdez le droit de modeler le travail des gens lorsqu'il s'agit d'un effort volontaire, mais vous perdez aussi les coûts institutionnels, ce qui vous donne une plus grande souplesse.
Учитывая неэластичное предложение золота, даже небольшой сдвиг в ценных бумагах центральных банков и частных инвесторов в направлении золота значительно повышает цены на золото.
Compte tenu de l'offre inextensible de l'or, même une modification minime des portfolios des banques centrales et des investisseurs privés en faveur du métal jaune accroît son prix de manière substantielle.
Освоение земельных угодий для пастбищ (и строительства), а также распахивание земель под посевы повышает эрозию почвы в 15 раз по сравнению с естественными значениями.
La reconversion des terres en pâturages (ou pour la construction), associée au labours des récoltes, a provoqué une érosion du sol 15 fois supérieure à son rythme naturel.
А наличие множества различных видов связей друг с другом повышает риск возникновения транснациональных угроз, таких как вспышки заболеваний, а также связанной с природными ресурсами конфронтации.
Et les risques de menaces transnationales, comme les épidémies et les affrontements liés aux ressources, sont exacerbés par leurs myriades d'interdépendances.
Учитывая это, обеспечение информированности и признания в общинах жизненно необходимо, поскольку это повышает способность людей выявлять потенциальные психические проблемы у окружающих и оказывать им помощь.
Ainsi, la démarche consistant à promouvoir une prise de conscience et une acceptation au sein des communautés, tout en développant la capacité des personnes à identifier les problèmes mentaux potentiels d'autrui afin de contribuer à y remédier, revêt une importance capitale.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité