Exemples d'utilisation de "под видом того , что" en russe

<>
Он был сродни Роберту Кеннеди в том смысле, что никто не мог сказать, был ли он реалистом, маскирующимся под идеалиста, или же идеалистом под видом реалиста, также как и задавались вопросом о Роберте Кеннеди и Джоне Кеннеди. Son côté Bobby Kennedy était que personne n'a jamais su si c'est un réaliste déguisé en idéaliste, ou une idéaliste déguisé en réaliste, de la même façon que l'on s'est posé la question pour Bobby et John Kennedy.
А сейчас, для того что бы объяснить это обычными терминами, я хочу поговорить о том типе заданий с которым вы встречались во многих играх. Et pour essayer d'expliquer ça en termes concrets, je veux vous parler d'un genre de tâche qui pourrait vous échoir dans tant de ces jeux.
Например, рыба, которая продавалась под видом тунца, очень ценного вида, на самом деле была тилапией, рыбой намного менее ценной. Ainsi, par exemple, elles ont trouvé qu'un poisson vendu sous le nom de thon, qui a une grande valeur, était en fait du tilapia, un poisson qui a beaucoup moins de valeur.
Шлюзом может быть смартфон или специально выделенный шлюз - сегодня, из-за того что полной интеграции ещё нет, пользуются по большей части выделенными шлюзами. La passerelle peut-être un téléphone ou une passerelle dédiée, aujourd'hui la plupart de ces choses sont des passerelles dédiées car elles ne sont pas si bien intégrées.
Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки. Sans la compréhension de la langue, certifie Sebelev, le futur migrant est destiné à croiser des gens malhonnêtes qui, sous prétexte de l'aider, lui fourniront un "voyage" dans une maisonnette surpeuplée où lui et des dizaines de ses semblables se tourmenteront pendant des mois sans nourriture et sans papier et devront trimer entre 12 et 14 heures par jour.
И это не из-за того что я чем-то лучше, чем тот студент, но благодаря культурной и экономической мощи Америки, я знаю много историй об Америке. Ce n'est pas pour vous dire que je suis une personne meilleure que cet étudiant-là, mais, à cause du pouvoir culturel et économique américain, je disposais de plusieurs histoires des États-Unis.
Американские силы пробуют убежища террористов на прочность под видом учений, а те отвечают прицельными воздушными ударами. L'armée américaine surveille les sanctuaires sous prétexte d'exercices, et soutient des frappes aériennes ciblées.
С этим можно делать еще кое-что - это сравнивать шаблоны, из-за того что отпечатки уникальны, мы можем просматривать весь геном и находить другие белки, которые имеют похожие отпечатки. Ce que vous pouvez faire d'autre avec ça, c'est que vous pouvez, parce que c'est un exercice d'association de schémas, parce qu'il y a des empreintes uniques, nous pouvons réellement parcourir l'ensemble du génome et trouver d'autres protéines qui montrent une empreinte similaire.
За исключением нескольких гениев, экономисты формируют свои предположения, чтобы подстроиться под существующее положение дел, а затем инвестируют их под видом непоколебимой правды. A part quelques génies, les économistes font des hypothèses qui correspondent à la situation du moment et leur attribuent la valeur de vérité permanente.
Вместо того что вязнуть в Афганистане и пытаться уговорить и подкупить пакистанское народное ополчение прекратить поддержку исламских ополченцев, США развяжут себе руки для более широкой и сбалансированной контртеррористической стратегии. Au lieu de s'y embourber et de chercher à amadouer et à corrompre l'armée pakistanaise pour qu'elle mette un terme à son soutien aux militants islamiques, les États-Unis seraient libres de poursuivre une stratégie antiterroriste plus équilibrée et à plus grande échelle.
В частности, в отличие от предыдущих ситуаций - начиная с бирманского ответа на ураган Нарджи и до резни гражданского населения шри-ланкийскими военными под видом законного ответа на террористический мятеж, теперь существуют лишь незначительные концептуальные разногласия в том, что является и что не является "случаем RtoP". Ainsi, contrairement aux situations passées, que ce soit la réaction du gouvernement birman au cyclone Nargis ou que ce soit les massacres de civils par l'appareil militaire du gouvernement Sri Lankais sous le couvert d'un combat légitime contre une sédition présumée terroriste, la plupart s'accordent maintenant pour reconnaître les cas où prime ou non la responsabilité de protection.
Помимо того что ЮАР миниатюрна по сравнению с остальными, экономика Китая крупнее экономик всех остальных членов, вместе взятых. Non seulement l'Afrique du Sud y fait figure de naine, mais l'économie de la Chine y est plus grande que toutes celles des autres membres réunis.
Вместо этого государства-доноры, а также Всемирный банк на протяжении многих лет настаивали на том, чтобы бедные страны урезали финансирование таких деревень под видом продвижения "макроэкономической стабильности" - вежливый способ требования выплаты долгов, - при этом отражая идеологическую иллюзию о том, что ситуацию исправит частный сектор. Les gouvernements donateurs et la Banque mondiale préfèrent plutôt insister depuis des années sur la réduction dans les pays pauvres des financements accordés à ces villages, sous prétexte de promouvoir la "stabilité macroéconomique ", façon polie d'exiger le remboursement de la dette, ce qui reflète également l'illusion idéologique que le secteur privé prendra la relève.
Вместо этого, ввиду того что экономика терпит крах, особенно это касается производства продуктов питания, примерно одна треть населения страны живет на уровне либо даже ниже уровня голодания. Mais compte tenu d'une économie perpétuellement chancelante, particulièrement la production alimentaire, peut-être un tiers de la population du pays vit au niveau ou en deçà des niveaux de famine.
Фактически, ФРС, Банк Англии и Банк Японии делают это под видом политики "количественного ослабления". En fait, c'est ce que font la Réserve fédérale américaine, la banque d'Angleterre et la banque du Japon sous couvert de "détente quantitative ".
Ввиду того что политические ограничения в Германии и в других странах не позволяют далее укреплять финансовые защитные системы, ЕЦБ теперь планирует предоставить очередной раунд крупномасштабного финансирования Испании и Италии (путем очередного приобретения облигаций). Compte tenu des contraintes politiques qui pèsent en Allemagne et ailleurs et qui s'opposent au renforcement des pare-feux budgétaires, la BCE envisage maintenant une nouvelle opération de financement à grande échelle de l'Espagne et de l'Italie (avec encore davantage d'achats d'obligations).
Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя. Sous le couvert d'amendements constitutionnels inspirés part les Etats-Unis, la majorité chiite est parvenue à s'arroger un pouvoir quasi absolu.
И, кроме того что это должно считаться недопустимым с моральной точки зрения, это, в конечном счете, окажет негативное воздействие на экономическую эффективность фирмы". Hormis le fait que cela ne soit pas acceptable d'un point de vue moral, cela a forcément des répercussions négatives sur l'efficacité économique de l'entreprise ".
Движение "Чайная партия" - экономическая программа для богатых под видом спасения богобоязненных белых американцев - знает все это слишком хорошо. Le Tea Party - un mouvement dans l'intérêt des riches qui se donne les apparences d'une planche de salut pour les Américains blancs qui craignent Dieu - le sait parfaitement.
В борьбе с раком медицинские достижения могут отнять еще одни драгоценный процентный пункт от уровня смертности, с учетом того что улучшение доступа к вакцинам может иметь огромное влияние, сократив число будущих случаев в развивающихся странах, и это будет стоить всего несколько долларов за дозу. Dans ce combat contre le cancer, les avancées médicales peuvent considérablement réduire les statistiques de mortalité, ce qui implique qu'un meilleur accès à la vaccination peut avoir avec un impact massif, réduisant de manière considérable le nombre de cas futurs dans les pays en développement pour à peine quelques dollars par dose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !