Exemples d'utilisation de "подать" en russe
Traductions:
tous79
donner23
servir12
amener2
présenter2
interjeter1
s'interjeter1
autres traductions38
Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя.
Le premier ministre tchèque Vladimir Spidla a été obligé de démissionner sur l'ordre de son parti plusieurs semaines après.
Однако никто не высказал предположения, что Корзин должен подать в отставку из-за своего глупого и незаконного поступка.
Pourtant, personne n'a suggéré que Corzine devrait démissionner pour avoir commis un acte stupide et illégal.
Настроение в США сегодня далеко от настроения в 1973-74 годах, когда стремление отстранить Никсона от должности и предать его суду в Сенате США заставило его подать в отставку.
L'ambiance aux États-Unis aujourd'hui est loin des paroxysmes atteints en 1973 et 1974, lorsque les démarches du Sénat américain pour destituer Nixon et le condamner l'ont forcé à démissionner.
Прошлый директор был одним из политических друзей Буша из Техаса, а квалификации нынешнего директора включают должность члена комиссии по делам судей и стюардов Международной ассоциации арабских скакунов, где его попросили подать в отставку за "неэффективный надзор".
Le directeur précédent était un des copains politiques texans de Bush, et les qualifications du directeur actuel incluent la tâche de commissaire auprès des juges et du service d'ordre de l'International Arabian Horse Association, d'où il a été forcé de démissionner pour "défaut de surveillance."
"Если бы для Башара были дороги интересы его страны, он должен был бы подать в отставку, но он также должен был бы создать необходимые условия для нового этапа политической жизни, сказал король Иордании, соседней с Сирией страны, в интервью BBC.
"Si Bachar avait à coeur l'intérêt de son pays, il devrait démissionner, mais il devrait aussi créer les conditions nécessaires pour une nouvelle phase de la vie politique syrienne", a dit le roi de Jordanie, pays voisin de la Syrie, dans une interview à la BBC.
Международный Трибунал и другие трибуналы должны подать четкий сигнал преступникам.
le TPI et d'autres tribunaux doivent lancer un signal sans équivoque aux auteurs de ces crimes.
Формально, Американская ассоциация звукозаписи может подать на вас в суд.
En théorie, la RIAA peut vous poursuivre en justice.
Мы можем рассказать и хорошую историю и подать хороший образ.
Nous avons une histoire positive à raconter et une image à faire valoir.
Но общественное мнение - изменчивое и обозленное - просит обоих подать в отставку:
Mais l'opinion publique - volatile et courroucée - réclame leur tête :
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку.
L'opposition a adopté la décision et a demandé la démission d'Obasanjo.
Новые власти должны подать мощный сигнал о том, что со старыми методами покончено.
Les nouvelles autorités se doivent d'envoyer des signaux forts quant à leur détermination à rompre avec les vieilles habitudes.
Потому что определение того, за что можно подать в суд, задает границы всеобщей свободы.
Parce que ce que les gens peuvent attaquer en justice fixe les limites de la liberté de chacun.
Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Toute personne - parent, professeur, ou même entreprise - peut demander le permis de créer une école.
Кто угодно может подать в суд почти по любому поводу и довести дело до присяжных.
N'importe qui peut attaquer en justice pour presque rien et amèner l'affaire devant un jury.
Здесь Обаме следует подать личный пример, помня историческую мудрость Реагана о "сияющем граде на холме".
Ici, Obama devrait diriger par l'exemple et se souvenir de la "ville sur la colline" dont s'inspirait Reagan.
Следуя собственным лучшим традициям, мы можем подать пример для подражания и создать мягкую силу привлекательности.
Lorsque nous respectons nos meilleures traditions, nous sommes à même de créer l'émulation et un pouvoir d'attraction.
Так в 1994 году в Интерфейсе мы решили, с целью подать пример, поменять способ производства ковров.
Nous avons donc commencé au sein d'Interface, en 1994, à créer un exemple, à transformer la façon de fabriquer des moquettes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité