Exemples d'utilisation de "подготавливать" en russe avec la traduction "préparer"
Не солдатами, подготовленными к этой миссии.
Ces soldats ne sont absolument pas préparés pour ce type de mission.
Знаете, как подготовить вас для ваших первых взаимоотношений?
Comment préparer votre première relation?
Итак Вы осматриваетесь, куда будете приземляться, пытаетесь подготовить себя.
Donc, vous regardez autour de vous, où vous allez atterrir, vous essayez de vous préparer.
Неужели мы лучше подготовлены, чем были в 1918 году?
Donc sommes-nous mieux préparés que nous l'étions en 1918?
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению.
ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.
Страна была хуже подготовлена к катастрофе, чем большинство других стран.
Le pays était encore moins bien préparé au désastre que ne l'étaient la plupart des autres.
Устройством, подготовившим мир к приходу бытовой техники, была обычная лампа накаливания.
l'application révolutionnaire qui a préparé le monde à l'électroménager c'était l'ampoule électrique.
Две медсестры вошли в палату, чтобы подготовить ее к переливанию крови.
Deux infirmières sont entrées dans sa chambre d'hôpital pour préparer une transfusion.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса:
Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise :
Обвинение состояло в том, что я успешно подготовила покушение на жизнь Сталина.
L'accusation était que j'avais réussi à préparer un attentat sur la vie de Staline.
Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США.
Or, les décennies de suprématie américaine les ont à peine préparé à ce rôle.
Банки зачастую меньше подготовлены к финансированию рынка рискованных, но, возможно, ярких идей.
Les banques sont souvent moins préparées à financer une idée sans doute lumineuse, mais risquée.
В действительности они создают условия для значительного компромисса, подготавливая иранскую общественность и мировое сообщество.
Elle prépare en fait le terrain pour un compromis substantiel, à la fois auprès de l'opinion publique iranienne et de la communauté internationale.
Незаурядный проект Конституции был подготовлен Конвентом под председательством бывшего Президента Франции Валери Жискар дЭстена.
Un avant-projet exceptionnel a été préparé par la convention présidée par l'ancien président français Valéry Giscard d'Estaing.
Германия должна подготовить свою экономическую программу стимулов сегодня, а осуществить ее тогда, когда наступит время.
L'Allemagne doit préparer son programme de relance économique aujourd'hui et le mettre en application quand le moment sera venu.
Рынки также не смогли хорошо подготовить нас к растущим ценам на нефть и продукты питания.
De même, les marchés ne nous ont pas préparé à la hausse du prix du pétrole et de l'alimentation.
В отличие от нас, гипотетический разумный коралл очень хорошо подготовлен к осознанию принципов квантовой механики.
Contrairement à nous, un corail super-intelligent serait parfaitement préparé à comprendre la mécanique quantique.
В 2005 году государственный секретарь США Кондолиза Райз подготовила визит Буша в Дели, состоявшийся годом позже.
En 2005, la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice a préparé la visite de Bush à Delhi qui devait intervenir en 2006.
Собственный доклад Комиссии по Турции, подготовленный Гюнтером Верхойгеном, возглавившим затем расширение ЕС, сформировал окончательно мое решение.
C'est le rapport même de la Commission sur la Turquie, préparé par Günter Verheugen, alors chargé de l'élargissement de l'UE, qui a motivé ma décision.
Но перспективы не так мрачны, ведь мы знаем как подготовить цыганских детей к продуктивному членству в обществе.
La bonne nouvelle, c'est que nous savons comment préparer les enfants Roms à devenir des membres productifs de la société.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité