Exemples d'utilisation de "подделка машинописного документа" en russe

<>
Красным выделены непонятные разделы документа. Toutes les parties en rouge de ce document sont incompréhensibles.
В частности, "Ужин в Эммаусе", которая считается шедевром Вермеера, его лучшей работой - люди приезжали со всего мира, чтобы её посмотреть - на самом деле подделка. En particulier, "Le Souper à Emmaüs" considéré comme le plus grand chef-d'oeuvre de Vermeer, son plus beau tableau - les gens venaient de tous les coins du monde pour le voir - était en fait un faux.
При наличии такого Документа, люди поедут туда. Avec cette charte, les gens vont venir.
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет. Typiquement l'original est le produit d'un acte créatif, le faux ne l'est pas.
Кроме того, из подлинного документа я выделил отрывок, который, по-моему, может представлять интерес. Aussi, à partir du document lui-même j'ai mis en évidence une partie que je pensais peut-être intéressante.
Это не подделка. Ce n'est pas du chiqué.
Мы начинаем с Документа, который точно указывает все необходимые правила для привлечения людей, которые нам нужны для строительства города. On commence avec une charte qui définit toutes les règles nécessaires pour attirer les gens dont on a besoin pour construire cette ville.
подделка - грех лаборатории. la falsification celui du laboratoire.
"Мой принтер выплевывает пустую страницу после каждого документа." Mon imprimante rend une page blanche après chaque document.
Хотя подделка результатов голосования в Манагуа получила наиболее широкое документальное подтверждение, тот же принцип действия наблюдался по всей стране, затрагивая более 40 муниципалитетов. Bien que la fraude électorale ait été la mieux documentée à Managua, elle a eu lieu dans tout le pays et concerne plus de 40 municipalités.
Я могу взять часть документа и поместить ее часть в нужном месте - Ici, je prends une partie du document et je rajoute une deuxième partie provenant d'une autre source.
Я сомневаюсь в подлинности документа. Je doute de l'authenticité de ce document.
Пожалуйста, сделайте пять копий этого документа. Veuillez faire cinq copies de ce document.
Кроме того, пять миллионов новых избирателей в 2012 году не имеют подобного документа. Par ailleurs, cinq millions de nouveaux électeurs en 2012 ne disposent pas d'une telle pièce d'identité.
Он отнесся к переписыванию ключевого документа гражданской ассоциации как к ложной цели для делегатов. C'est justement la révision du document le plus important de l'association civique qui a pris toute l'attention des délégués.
Они были включены в итоговый вариант документа, который подпишут мировые лидеры, включая г-жу Гиллард, во время саммита. Ils figuraient dans l'avant-projet final du document, qui sera adopté par les dirigeants mondiaux, y compris Mme Gillard, au cours du sommet.
Два ключевых документа, отменяющие его судимости за изнасилование и грабеж, были подделаны. Les deux principaux documents utilisés pour annuler sa condamnation pour vol et tentative de viol étaient des faux.
Их опасения усилились после публикации "Плана действий мирного урегулирования до 2015 г." - документа, подготовленного созданным Карзаем Афганским высшим советом мирного урегулирования, в тексте которого имеются наброски нескольких потенциальных уступок Талибану и Пакистану, начиная с признания Талибана в качестве политической партии и заканчивая отведением Пакистану роли во внутренних делах Афганистана. Leurs craintes se sont trouvées renforcées par la "Feuille de route pour la paix en 2015," un document préparé par le Haut Conseil de la Paix constitué par Karzaï, esquissant plusieurs concessions potentielles en faveur des talibans et du Pakistan, allant de la reconnaissance des talibans en tant que parti politique à la possibilité d'un rôle du Pakistan dans les affaires intérieures afghanes.
Несомненно, будут произнесены хвалебные речи об уникальности документа, и в этом не будет хвастовства, потому что Конституция ЕС отличается от любой другой конституции, когда-либо написанной. L'aspect unique du document ne manquera certes pas d'être couvert d'éloges, parfaitement justifiées par ailleurs, car la Constitution européenne ne ressemble à aucune autre constitution existante.
Имя Кундеры фигурировало в докладе следователя, подлинность которого была засвидетельствована после обнаружения документа заслуженным историком в запыленном пражском архиве. Le nom de Kundera était contenu dans le rapport d'enquête, qui a été authentifié après sa découverte dans les archives poussiéreuses de Prague, par un historien estimé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !