Exemples d'utilisation de "поднятого" en russe avec la traduction "relever"

<>
Они как бы играют роль шестов, которые поднимают плотность всего города. Et vous pouvez voir ça comme des piquets de tente qui en fait relèvent la densité de la ville entière.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки. Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
мы обычно не идем в магазины и не просим, чтобы владелец магазина поднял свои цены. on ne va généralement pas voir le gérant du magasin pour lui demander de relever ses prix.
На прошлой неделе Ширак решил поднять ставки в европейском кризисе, продолжив активные действия против Великобритании. La semaine dernière, M. Chirac a décidé de relever d'un cran la crise européenne en s'attaquant à la Grande-Bretagne.
Поднимая глаза на свою маму, чтобы удостоверяется, что она его поддерживает, мальчик показывает на край рисунка: Relevant la tête pour vérifier que sa mère était bien en train de suivre, tout en tapotant le bout de la frise:
В этом году вице-президент Джо Байден имел честь сыграть эту роль, подняв представительство США на ступеньку выше. Cette année, le vice-président Joe Biden a fait le déplacement, relevant la représentation américaine d'un cran.
Действительно, несмотря на сопротивление внутри страны, Народный банк Китая должен поднять номинальные процентные ставки, чтобы они соответствовали структурной инфляции. En effet, en dépit de la résistance intérieure, la banque centrale doit relever les taux d'intérêt nominaux afin qu'ils soient en ligne avec l'inflation structurelle.
в ноябре 2008 года Совет Экофин поднял потолок возможных ссуд по платежному балансу, для стран не входящих в ЕВС, до 25 миллиардов евро. en novembre 2008, le conseil Ecofin a relevé à 25 milliards d'euros le plafond d'éventuels prêts en balance de paiement aux pays non membres de l'UEM.
Задача, стоящая перед миром - выдержать "давление углекислого газа" на окружающую среду и при этом способствовать экономическому росту, необходимому, чтобы поднять уровень жизни бедных людей. Le monde est confronté à la double tâche de répondre à la "contrainte carbone" tout en créant la croissance nécessaire pour relever le niveau de vie des plus démunis.
Но Пакт о стабильности Евросоюза в его общепринятой интерпретации требует, чтобы ставки налогов были подняты (что всегда сложно сделать, особенно, когда наблюдается рецессия), или что должны быть урезаны расходы. Mais le Pacte de stabilité de l'Union Européenne, tel qu'il est généralement interprété, exige que les taux d'imposition soient relevés, ce qui s'avère toujours difficile, particulièrement dans le cadre d'une récession, ou que les dépenses soient diminuées.
После длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком опасно долго выжидать, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень. Après une période prolongée de stabilité monétaire avec des taux directeurs extraordinairement bas, les conséquences d'une attente trop longue avant de relever les taux directeurs à des niveaux plus communs et appropriés sont dangereuses.
Например, мы знаем, что должны понижать процентные ставки и восполнять недостаток ликвидности для борьбы со стагнацией и что мы должны поднимать учетную ставку и уровень резерва наличных средств банков, чтобы подавить инфляцию. Par exemple, nous savons qu'il convient de baisser les taux d'intérêt et d'injecter des liquidités pour lutter contre la stagnation, et qu'il convient au contraire de relever les taux directeurs et les ratios de réserve de trésorerie des banques pour étouffer l'inflation.
после длительного периода устойчивого валютного курса при сохраняющихся чрезвычайно низких учётных ставках слишком длительное ожидание, перед тем как поднять эти ставки на более нормальный и соответствующий ситуации уровень, может привести к опасным последствиям. après une période prolongée de stabilité monétaire à des taux directeurs inhabituellement bas, attendre trop longtemps avant de relever les taux à des niveaux plus normaux et appropriés comporte des conséquences dangereuses.
В тоже самое время, у ECB нет необходимости заходить также далеко как ФРС, которая поднимала учётные ставки на 25 базовых пунктов на каждом из 12 состоявшихся подряд собраниях, и этот процесс ещё не завершен. Au même moment, la BCE n'a pas besoin d'aller aussi loin que la Réserve fédérale, qui a relevé ses taux directeurs par incrément de 25 points de base durant 12 réunions consécutives, et d'autres relèvements sont à prévoir.
После церемонии награждения в качестве игрока матча, во время которого его постоянно оскорбляли на расовой почве, он повернулся к болельщикам команды-соперника, одной рукой поднял свою майку, а другой театрально указал на свою грудь. A la suite d'une rencontre au cours de laquelle il avait été particulièrement brillant et constamment subi des propos racistes, il s'est présenté devant la tribune de ses adversaires, avait relevé son maillot d'une main tandis qu'il pointait son torse de l'autre main d'une manière spectaculaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !