Exemples d'utilisation de "подобного" en russe avec la traduction "comme"

<>
Никогда больше не делайте ничего подобного. Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.
Ничего подобного не было в космических полетах. Ca ne s'est pas passé comme ça pour les vols spatiaux.
Не говорил я "О, это будет прекрасный предмет", ничего подобного. Je ne me dis pas, "Oh ce sera un objet magnifique", ou quelque chose comme ça.
Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода. Nous avons donc développé des logiciels qui relient les données comme cela.
Однако тогда, как и сейчас, появление подобного руководства оставалось крайне маловероятным. Mais cette détermination était absente alors, comme elle l'est aujourd'hui.
Массовое использование нефтяного оружия, подобного нефтяному эмбарго 1973 года, сегодня не рассматривается. Une utilisation à grande échelle du pétrole comme arme stratégique, de manière similaire à l'embargo de 1973, est aujourd'hui inconcevable.
МВФ был создан в целях предотвращения кризиса, подобного нынешнему, и его постигла неудача. Le FMI a été créé pour éviter des crises comme celle que nous traversons actuellement, et en cela il a failli.
Я стал свидетелем подобного отношения космолога, когда несколько лет назад принял участие в радио-шоу: J'ai retrouvé cette attitude chez un cosmologue, invité comme moi à participer il y a quelques années à une émission de radio:
мы откроем спектр подобного вида, то мы можем быть уверены, что на исследуемой планете есть жизнь. Si on découvre un spectre comme celui là, on pourra être sûrs qu'il y a de la vie sur cette planète.
Руководители "Хезболлы" в Иране, как и другие члены организации, осознают, что последствия подобного столкновения будут ужасными. Les partisans du Hezbollah en Iran, tout comme le parti lui-même, savent que les répercussions seraient désastreuses.
Британские торговые рынки жилой недвижимости, а так же некоторые розничные Интернет-рынки также никогда не доходили ни до чего подобного. Les marchés britanniques de paris diversifiés sur les prix immobiliers, tout comme certains marchés de détail en ligne, n'ont jamais beaucoup rapporté non plus.
Таким образом вопрос в том, можем ли мы надеяться на появление чего-то подобного, что предположительно спасло бы много жизней? La question est donc, y a-t-il un espoir quelconque qu'on adopte quelque chose comme ça, qui pourrait sauver de nombreuses vies?
МВФ следует использовать гораздо больше скептицизма подобного типа при оценке динамики задолженности еврозоны, вместо постоянного поиска натянутых предположений, позволяющих представить долг надёжным. Le FMI doit s'injecter une dose beaucoup plus forte de ce genre de scepticisme pour son évaluation de la dynamique de la dette de la zone euro, au lieu de rechercher sans cesse des hypothèses limites qui la font apparaître comme viable.
Проблема подобного подхода в том, что если кто-то рассматривает протеины в теле, существует порядка 11 разрядов размеров между сильно и слабо распространенными протеинами. Le problème avec des technologies comme celles-ci, c'est que si on regarde les protéines du corps, il y a 11 ordres de magnitude différents entre les protéines en grande et en faible abondance.
И, учитывая риск глобального финансового обвала, не исключена и перспектива десятилетнего L-образного спада - подобного тому, который произошёл в Японии после обвала бума недвижимости и инвестиционного капитала. Et, étant donné l'augmentation du risque d'un effondrement financier systémique mondial, la perspective d'une récession en L longue d'une décennie - comme celle qu'a connue le Japon après l'éclatement de sa bulle immobilière et boursière - ne peut être exclue.
Запомните мои слова, это только вопрос времени, перед тем как станет возможным искать в интернете с помощью поисковика, подобного Google и видеть общую картину нашего репутационного капитала. Là, prenez note, ce n'est qu'une question de temps avant qu'on puisse chercher comme sur Google et voir un récapitulatif de notre capital de réputation.
Нужно помнить, что Америка и ее союзники, столкнувшись со стратегическими опасениями подобного типа во время Холодной войны, тоже поддерживали отвратительные и репрессивные режимы в таких местах, как Заир, Чили и Индонезия. Il faut se rappeler que, face à des enjeux stratégiques du même ordre lors de la guerre froide, les États-Unis et leurs alliés avaient également soutenu d'abjects régimes dictatoriaux dans des pays comme le Zaïre, le Chili ou l'Indonésie.
Для реализации подобного плана действий нужны простые меры, такие как снижение стоимости виз, и более комплексные реформы, такие как предоставление мигрантам права менять работодателя без штрафных санкций и увеличение доли мигрантов, обладающих правовой защитой и трудовыми правами. Cela passe par des mesures simples, telles que la baisse du prix des visas, et des réformes plus complexes comme autoriser les immigrés à changer d'employeurs sans être pénalisés et augmenter la proportion d'immigrés qui bénéficient d'une protection juridique, notamment celle du Code du travail.
Сейчас наш путь подобен жёлудю: Le chemin à présent est comme un gland ;
И мы находим подобных амеб. Et on trouve des amibes comme celle-ci.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !