Exemples d'utilisation de "подобных" en russe

<>
И мы находим подобных амеб. Et on trouve des amibes comme celle-ci.
Мы надеемся также содействовать созданию подобных рынков и в других странах. Nous espérons également faciliter la création de marchés similaires dans d'autres pays.
В любом случае, это ужасная, исключительная привилегия человеческих существ - убивать себе подобных, а также совершать самоубийство. En tout cas, c'est le triste privilège solitaire de l'homme que de tuer ses semblables et de se suicider.
Подобных правоэкстремистских нападений на турков не было со времени поджогов в Мелльне в ноябре 1992 и в Золингене в мае 1993 года. depuis les attentats incendiaires de Mölln en novembre 1992 et à Solingen en mai 1993, il n'y a plus eu de violence comparable avec ce contexte extrémiste de droite contre les Turcs.
До этого шока в Испании, в моей карьере не было подобных матчей. Avant ce choc en Espagne, je n'avais jamais vécu de match pareil dans ma carrière.
но я встречал подобных им. Mais j'ai rencontré des étudiants comme eux.
помимо вспышек, обнаруженных нами, 6 или 7 подобных явлений описаны также и другими исследователями. Et il y a six ou sept cas similaires cités dans la littérature.
Без понимания языка, - уверен Себелев, - будущий мигрант обречен сталкиваться с недобросовестными людьми, которые под видом помощи всунут ему "путёвку" в жуткий тесный барак, где он и десятки ему подобных будут месяцами томиться без еды и документов, вкалывая по 12-14 часов в сутки. Sans la compréhension de la langue, certifie Sebelev, le futur migrant est destiné à croiser des gens malhonnêtes qui, sous prétexte de l'aider, lui fourniront un "voyage" dans une maisonnette surpeuplée où lui et des dizaines de ses semblables se tourmenteront pendant des mois sans nourriture et sans papier et devront trimer entre 12 et 14 heures par jour.
В то же время палестинцы так и не создали подобных структур, способных стать зародышами государственного устройства: Les Palestiniens, pour leur part, ne créèrent jamais de pareilles structures :
Еще есть много подобных примеров. Il y a ainsi beaucoup d'exemples comme celui-ci dont nous parlons.
то же, что делаем и мы, и они используют все это в подобных контекстах. Le genre de choses que nous faisons et ils font de même dans un contexte similaire.
В подобных условиях вакцина просто не могла закрепиться в организме детей и защитить их так, как должна была. Dans des conditions pareilles, le vaccin n'arrivait simplement pas à tenir suffisamment dans l'intestin de ces enfants et à les protéger de façon suffisante.
И есть ещё множество деталей, подобных этой. Et il y a beaucoup d'autres petites choses comme ça.
Хотя в прошлом некоторые страны производили корректировку подобных масштабов, всеобщая консолидация такого рода является беспрецедентной. Alors que certains pays ont par le passé procédé à des ajustements d'une ampleur similaire, une consolidation générale de ce genre est sans précédent.
В подобных случаях администратор просто удалит страницу. Dans les cas comme ça, les administrateurs les détruisent tout simplement.
На самом деле существует великое множество примеров в природе, к которым можно обратиться для подобных решений. Et en fait il y a des tas d'exemples dans la nature auxquels on pourrait avoir recours pour des solutions similaires.
Это - железнодорожная станция, вы подобных раньше не видели. Et voici une gare ferroviaire comme vous n'en avez jamais vu avant.
Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность. Le problème avec Annan est que, quand des événements similaires se sont produits, il fit véritablement défaut.
функциях Бесселя, функциях переноса и о подобных вещах. Des fonctions de Bessel, des fonctions de transfert de modulation, de choses comme ça.
С различными инструментариями - включая глубокое реструктурирование ее иностранного долга - и меньшей дисциплиной, Аргентина достигала подобных финансовых показателей. L'Argentine a suivi un chemin budgétaire similaire avec des outils différents et une discipline moindre, et en a profité pour effectuer une restructuration profonde de sa dette extérieure.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !