Exemples d'utilisation de "подобны" en russe avec la traduction "comme"

<>
Так, в каком-то смысле мы думаем, что мысли этого ребенка подобны измышлениям ярчайших ученых. Donc, en quelque sorte, nous pensons que la pensée des bébés, est comme la pensée du plus brillant des scientifiques.
Возвращаясь к примеру медикаментов, вопрос заключается в том, считаем ли мы, что финансовые инновации подобны аспирину, приносящему большую пользу при низком уровне риска, или метамфетамину, стимулирующему эйфорию, за которой следует опасная ломка. Pour reprendre l'exemple des médicaments, la question revient à considérer soit que l'innovation financière est comme l'aspirine, qui génère d'énormes bénéfices à petit risque, soit comme la méthamphétamine, qui stimule l'euphorie et est suivie d'un dangereux effondrement.
Больше акул, биомассы рифовых окуней, больше травоядных, как эти скаровые рыбы, которые подобны морским козам, они очищают риф, все, что растет до видимых размеров, они едят и держат риф в чистоте, позволяя кораллам расти. Il y a plus de requins, plus de biomasse de vivaneaux, et plus de biomasse d'herbivores aussi, comme ces poissons perroquets qui sont l'équivalent de chèvres marines, ils nettoient la barrière de corail, tout ce qui est assez grand pour être vu, ils le mange et la barrière de corail reste propre et permet aux coraux de se reconstituer.
Сейчас наш путь подобен жёлудю: Le chemin à présent est comme un gland ;
И мы находим подобных амеб. Et on trouve des amibes comme celle-ci.
но я встречал подобных им. Mais j'ai rencontré des étudiants comme eux.
Еще есть много подобных примеров. Il y a ainsi beaucoup d'exemples comme celui-ci dont nous parlons.
Открытость в этом отношении подобна пацифизму: La transparence dans ce domaine est comme le pacifisme ;
Никогда больше не делайте ничего подобного. Ne faites plus jamais de choses comme celle-là.
Обнаружить что-либо подобное - действительно удивительно C'est vraiment extraordinaire de voir quelque chose comme cela.
Он делает нечто подобное звуку пощёчины. Il fait un son comme s'il faisait vibrer ses joues.
И вы можете видеть подобные вещи. Et vous voyez de choses comme celle-ci.
Подобные масляные капельки росли и делились. Et celles qui étaient comme ça ont commencé à se fendre et à se diviser.
Есть и другие вопросы, подобные этому. Il y a d'autres questions comme celles-ci.
Подобная разметка, вроде mathML, но для химии. Le même type de marqueur, comme MathML, pour la chimie.
Как подобная атака может вызвать гибель людей? Alors, comment des gens meurent-ils suite à un piratage comme celui-ci ?
Подобная газета есть в любой стране мира. Chaque pays a un journal comme ça.
Европа, подобно BP, имеет свою долю проблем. L'Europe, comme BP, a son lot de problèmes.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Sa monnaie s'effrite comme ses vieux immeubles.
Он говорит, что это подобно состоянию экстаза. Et il decrit cela comme un état extatique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !