Exemples d'utilisation de "подозревает" en russe
Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
De son côté, le Hamas soupçonne que la tentative faite par Abbas pour obtenir la reconnaissance d'un État palestinien par les Nations unies a surtout comme objectif d'exercer des pressions sur Netanyahou afin qu'il relance les négociations de paix sur la base des frontières de 1967, une proposition que rejette le Hamas.
На протяжении многих лет активисты по защите прав человека и ученые подозревали очевидное:
Depuis des années, les militants des droits de l'homme et les spécialistes se doutaient de l'évidence :
Если вас подозревают в криминале, вполне очевидно, что на вашем телефоне прослушка.
Si vous êtes suspecté dans une enquête criminelle, c'est assez évident, votre téléphone sera sur écoute.
Билл Кок - флоридский миллиардер, владелец четырех бутылок Джефферсона он начал кое-что подозревать
Bill Koch est un milliardaire originaire de Floride, qui possède quatre des bouteilles de Jefferson, et il a commencé à avoir des doutes.
Женщина подозревала, что её сын принимает наркотики.
La femme soupçonnait son fils de prendre des drogues.
И это неизвестная, не подозреваемая, может быть, вами часть приобретения умения или способности.
Et c'est une inconnue, non suspectée, peut-être de vous, partie de l'apprentissage des capacités ou compétences.
Но большинство людей подозревают, что не будет никакого различия, и они скорее всего правы.
Mais la majorité émet des doutes quant à la différence que cela fera, et elle a probablement raison.
Мы подозреваем, что из-за холодных ночей зимой.
Nous soupçonnons que c'était à cause des nuits glaciales d'hiver.
С точки зрения гражданских свобод проверка сообщений от подозреваемых неамериканских источников менее противоречива.
Sur le plan des libertés civiles, l'examen du contenu d'un message d'une source non américaine suspecte est moins controversé.
Я подозреваю, на самом деле, что биологи-эволюционисты возможно назовут множество причин нашему желанию классифицировать новые вещи очень, очень быстро.
Je me doute que les biologistes de l'évolution peuvent probablement donner beaucoup de raisons pour lesquelles nous voulons catégoriser les nouvelles choses très rapidement.
Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры.
Les ministres soupçonnés du moindre manque de loyauté ont été mis sur la touche.
На протяжении более пятидесяти лет ультрафиолетовая солнечная радиация была первой подозреваемой причиной рака кожи.
Depuis une cinquantaine d'années, on suspecte les radiations ultraviolettes (UV) d'en être la cause principale.
Это - пыльники лилии, умно сделанные так, что когда ничего не подозревающее насекомое садится на них, пыльник переворачивается и ударяет его по спине, осыпая большим количеством пыльцы, с которым насекомое потом отправляется к другому растению.
Voici les anthères d'un lis, habilement dessinées pour que lorsque l'insecte qui ne se doute de rien y atterrit, l'anthère bascule et laisse tomber sur son dos une grosse charge de pollen qu'il amène ensuite à une autre plante.
Итак, "Протоколы старейшин Зиона" подтвердили то, что японцы уже подозревали:
Le protocole des sages de Sion confirmait donc ce que les Japonais soupçonnaient déjà ;
Что делать со свидетельствами о планах террористов, полученными от государств, подозреваемых в использовании пыток?
Comment gérer les preuves de projets terroristes glanées par des états suspectés de pratiquer la torture ?
над каждым, кого подозревают в симпатиях к консерваторам, будут издеваться.
Toute personne soupçonnée d'être un Tory (conservateur) est prise pour cible.
Публикации Wikileaks "недоработанного" доклада разведки США из Афганистана подтвердили то, что уже давно подозревали.
Les publications de rapports bruts des services de renseignements américains sur l'Afghanistan sur le site Wikileaks ont confirmé ce qui se suspectait depuis longtemps.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité