Exemples d'utilisation de "подозрению" en russe
Полиция в своем заявлении сообщила, что позже по подозрению в этом преступлении 19-летний молодой человек был арестован.
Comme en outre informé par la police, un peu plus tard, un homme de 19 ans a été pu être arrêté en vertu de soupçons.
Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии.
Le retrait total des Américains pourrait générer des suspicions, une course à l'armement, et dans le pire des cas, des conflits entre les pays de l'Europe et de l'Asie.
Исторический опыт подтверждает такое подозрение.
Cette expérience historique exacerbe cette suspicion.
Подобные подозрения могут создать в Китае атмосферу повышенного национализма.
Ces suspicions alimentent un climat de nationalisme excessif en Chine.
Они неправы, но такие подозрения могут способствовать климату враждебности.
Malgré tout, ce type de suspicions entretient un climat hostile.
Однако он был освобожден после того, как подозрение не подтвердилось.
Toutefois, la suspicion ne s'était pas fondée, il a été alors libéré.
Более того, простое подозрение может стать поводом для действий.
De simples soupçons pourraient suffire pour lancer une action militaire.
Подозрение к власть имущим, как-никак, было одной из движущих сил революции.
La suspicion à l'endroit des puissants n'a-t-elle pas en effet constitué l'un des facteurs moteurs de la révolution.
В результате были возрождены страхи и подозрения, давшие начало войне в 1992 году.
Il en résulte que les soupçons et la peur, qui provoquèrent la guerre en 1992, se ravivent.
Польша подозрений, опасений и мести борется с Польшей надежды, храбрости и диалога.
La Pologne de la suspicion, de la peur et de la vengeance combat la Pologne de l'espoir, du courage et du dialogue.
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет.
Des soupçons profondément ancrés et mutuellement paralysants empoisonnent les relations entre les deux pays depuis trois décennies.
взаимные подозрения и воспоминания о междоусобной бойне свели на нет сотрудничество и доверие.
la suspicion mutuelle et le souvenir des massacres internes gênaient la confiance et la coopération.
Данные результаты вызывают большие подозрения об уровне грамотности, которого каждое последующее индийское правительство обещало достичь.
Ces résultats ont soulevé des soupçons accablants sur le degré d'alphabétisation que les gouvernements indiens successifs ont affirmé avoir obtenu.
Пока эти устройства лежат в земле, или есть на это подозрение, этой землей пользоваться нельзя.
Tant que ces dispositifs sont là, ou qu'il y a suspicion de présence de mines terrestres, vous ne pouvez pas vraiment pénétrer dans la terre.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision.
Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений.
Notre droit à la sécurité et à la vie est primordial, de même que la nécessité de vivre dans un espace libre de préjugés et de suspicions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité