Exemples d'utilisation de "подорвать" en russe
Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений.
Elle peut aussi éroder les valeurs de base des institutions.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших.
Une régulation sans redistribution pourrait faire du tort à la légitimité de l'Union européenne chez les nouveaux arrivants.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Or, une mauvaise utilisation des ressources militaires peut également limiter la puissance douce.
Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн?
Les responsables du ministère des finances se sont-ils permis d'être ouvertement subversifs ?
Что же в таком случае могут сделать США, чтобы подорвать позиции Ирана?
Dans ces conditions, comment les Etats-Unis peuvent-il ébranler la position iranienne ?
"самый лучший способ разрушить капиталистическую систему - это подорвать ее систему денежного обращения".
"Le moyen le plus sûr de détruire le capitalisme [est] de s'attaquer à sa monnaie".
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
Les extrémistes ont simplement assez de poids pour miner un processus fondé sur la confiance uniquement.
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение.
Une manifestation est efficace si elle bouleverse le statu quo et, dans l'idéal, si elle y met fin.
Однако лидеры ЕС могут сделать гораздо больше для того, чтобы подорвать режим экономически.
En attendant, les dirigeants européens ont beaucoup de cartes entre leurs mains pour étrangler économiquement le régime.
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция.
En fait, l'efficacité de l'aide est mise à mal tant par l'incompétence que par la corruption.
Посредством трансформации политического ландшафта Ближнего Востока американские чиновники надеются подорвать коренные причины исламского экстремизма.
En remodelant le paysage politique du Moyen-Orient, les dirigeants américains espèrent s'en prendre à la racine de l'islamisme.
Инфляция, если не начать ей сейчас заниматься, может серьезно подорвать способность региона выстоять перед этими ударами.
Sa capacité à y faire face pourrait être affectée si elle ne s'attaque pas dès maintenant à l'inflation.
Когда опросы показали, что Ромни отстает от президента Барака Обамы, они попытались подорвать доверие к опросам.
Lorsque les sondages ont montré que Romney perdait du terrain face au président Barack Obama, elles ont voulu discréditer les sondages.
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.
Le Hamas ne cherche pas, par ses offensives, à entraîner Israël dans une invasion coûteuse qui pourrait lui coûter son régime.
Жестокость и безразличие к принципам "справедливой войны", таким как дифференциация и пропорциональность, могут также подорвать легитимность.
La brutalité et l'indifférence aux principes de dicrimination et de proportionnalité inhérents à la "guerre juste" détruisent également toute légitimité.
Отсутствие у Рояль предвыборной программы является ее сильной стороной, но может подорвать ее позиции в будущем.
Le manque de programme de Royal a été sa force, mais il pourrait bien causer sa perte.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Un autre enjeu susceptible de miner la popularité du Parti démocratique réside dans sa position en faveur d'une nouvelle taxe sur le patrimoine.
Некоторые комментаторы стали называть этот момент "арабской весной", пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке.
Certains commentateurs ont baptisé ce moment le "printemps arabe," un éveil qui pourrait invalider définitivement l'autocratie dans tout le Moyen-Orient.
В конечном счете, единственное, что может по-настоящему подорвать европейские ценности - это реакция Европы на свое немусульманское большинство.
Au final, la seule chose qui pourrait vraiment causer du tort aux valeurs européennes est la réaction de l'Europe face à sa majorité non-musulmane.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.
Plus important encore, elle affaiblirait les tentatives de l'Iran d'effectuer des percées dans le monde arabe sous prétexte de défendre la Palestine et la ville sainte de Jérusalem.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité