Exemples d'utilisation de "подрывает" en russe
Это подрывает структуру международных экономических отношений.
Cela mine le tissu même des relations économiques internationales.
Риск заражения долговым кризисом подрывает европейские индексы.
Le risque de contagion de la crise de la dette mine toujours les indices européens.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации;
L'instabilité fragilise complètement sa vision régionale ;
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité.
Это подрывает гибкость и конечную эффективность фискальных мер.
Ce contexte amoindrit la flexibilité et l'efficacité finale des mesures budgétaires.
Отсутствие эффективного компонента мягкой власти подрывает стратегический ответ терроризму.
L'absence d'une composante efficace de soft power a nui à la stratégie contre le terrorisme.
Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки.
En outre, l'insuffisance de transport nuit à la compétitivité internationale de l'Amérique latine.
Помощь подрывает то, в чем бедные люди нуждаются больше всего:
L'aide extérieure entrave le développement de ce dont les pauvres ont le plus besoin :
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
Cette opération, menée à contre-coeur, souligne les rapports ambigus de l'armée pakistanaise avec les Talibans.
направление ресурсов правительства на поддержку инвестиций также подрывает социальное развитие Китая.
l'engagement des ressources du gouvernement pour soutenir l'investissement freine aussi le développement social du pays.
Это подрывает квалификационную базу экономики и подтачивает ее долгосрочные производственные мощности.
Cela affaiblit la base de compétences de l'économie et compromet sa productivité à long terme.
Но, самое главное, неравенство в Америке подрывает ее ценности и индивидуальность.
Mais plus important encore, les inégalités aux États-Unis minent les valeurs et l'identité de ses citoyens.
Это подрывает обрабатывающую промышленность в развивающихся странах еще больше, чем на Западе.
Cela concurrence les industries dans les pays en développement plus qu'en Occident.
С другой стороны, ограничение миграции замедляет экономический рост и подрывает долгосрочную конкурентоспособность общества.
Par contre sa limitation freine la croissance économique et mine la compétitivité à long terme des pays qui choisissent cette voie ;
Исчезновение афгано-пакистанской границы кажется необратимым процессом, что подрывает собственную территориальную целостность Пакистана.
La disparition semble-t-il irréversible de la frontière politique entre l'Afghanistan et le Pakistan mine l'intégrité territoriale du Pakistan.
Недостаточное питание подрывает их способность учиться, работать и не позволяет им развивать свои таланты.
La malnutrition altère les capacités d'apprentissage et de travail, ainsi que les autres facultés.
Работа, не соответствующая квалификации, подрывает их веру в собственные силы и приводит к разочарованию.
Le gaspillage de leurs compétences redouble leur sentiment de frustration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité