Ejemplos del uso de "подтверждающее" en ruso

<>
А в Париже, МГЭИК опубликовала исследование, подтверждающее влияние человека на глобальное потепление. Et à Paris, le GIEC a publié son étude confirme l'impact de l'homme sur le réchauffement climatique.
Я не могу это подтвердить. Je ne peux pas le confirmer.
Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт. La suite des événements semblait valider cette recette américaine.
Но реальные факты не подтверждают этого. Mais les faits sur le terrain ne corroborent pas cette affirmation.
В конце концов, есть еще и "военный вариант", который только подтвердит опасения Судана по поводу Западного "империализма". Enfin, il y a l'" option militaire ", qui justifierait simplement la crainte au Soudan d'" impérialisme "occidental.
Это вообще лучший способ подтверждения исторической статистики. Je pense que c'est le meilleur moyen de vérifier des statistiques historiques.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают. Cependant, la realpolitik de la puissance économique s'est assurée de la prédominance des intérêts des pays développés.
Отлив начался отчасти потому, что избиратели в ходе последних выборов, похоже, переместились из центральной левой позиции в центральную правую, или, по крайней мере, вновь подтвердили свои более консервативные убеждения. Le vent a changé en partie parce que les électeurs semblent avoir glissé lors des dernières élections du centre gauche vers le centre droit, ou du moins ont reconfirmé leurs convictions plus conservatrices.
В своей речи 16 июля лидер Хезболлы Шейх Хасан Насрулла подтвердил слухи, что Трибунал может обвинить членов его партии, но заявил, что Трибунал является частью израильского плана по подрыву исламского сопротивления в Ливане и не вызывает доверия. Le chef du Hezbollah, Sheikh Hassan Nasrallah, a fait état des rumeurs selon lesquelles le Tribunal pourrait mettre en accusation des membres de son parti dans un discours prononcé le 16 juillet dernier, mais il a accusé ce Tribunal de faire partie d'un complot fomenté par Israël pour affaiblir la résistance islamique au Liban et de n'avoir aucune crédibilité.
Я хотел бы подтвердить заказ. Je veux confirmer une réservation.
Казалось, успех антибиотиков 50 лет спустя подтвердил идею Эрлиха. Le succès des antibiotiques il y a 50 ans semblait valider son idée.
Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона: Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson :
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии. Jusqu'à présent, les révoltes arabes ont justifié l'hypothèse selon laquelle compte tenu de la structure de la plupart des sociétés arabes, renverser les autocraties laïques revient inévitablement à ouvrir la porte à des démocraties islamiques.
Материал кажется достоверным, но мы не можем это подтвердить". Le matériel a l'air bien, ça paraît juste, mais c'est juste qu'on ne peut pas le vérifier."
Наше предложение позволит вновь подтвердить непрерывное лидерство "Большой двадцатки" в обеспечении большей стабильности и устойчивого роста мировой экономики. Notre proposition permettrait de réaffirmer le maintien du leadership du G20 pour assurer une plus grande stabilité et une croissance durable de l'économie mondiale.
Президент Обама, очевидно соглашающийся с этим взглядом, смело заявил, что гарантии по кредитам и исследования в создании малых модульных реакторов подтвердят глобальные позиции Америки в первых рядах гражданских ядерных технологий и их актуальность в новом мировом порядке. Dans ce même esprit, le Président des États-Unis Barack Obama, en pariant hardiment sur les garanties de prêt, et la recherche dans le secteur des petits réacteurs modulaires, reconfirme la volonté de l'Amérique de maintenir sa position au rang de la technologie nucléaire civile, ainsi que son importance dans le nouvel ordre mondial.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. Le retrait d'Abbas ne fait que confirmer l'évidence.
Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили. Pour les Américains, 1989 a validé ce à quoi ils croyaient déjà.
Имеющиеся данные чётко подтверждают данную точку зрения. Et les chiffres corroborent ce point de vue.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием. Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.