Exemples d'utilisation de "подходит" en russe avec la traduction "s'approcher"
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère.
МВФ, благодаря своей глобальной структуре и сконцентрированному международному опыту, лучше всего подходит для лидирующей роли в многостороннем подходе к финансовой стабильности.
En effet, le FMI, grâce à la diversité de ses pays membres et à l'accumulation de son savoir-faire international, est le mieux placé pour endosser le rôle de meneur dans une approche multilatérale de la stabilité financière.
Когда оглядываешься на неспокойный год, который подходит сейчас к концу, возникает соблазн сосредоточить внимание на той территории, которая у американского руководства получила название "расширенного Ближнего Востока" (Greater Middle East).
Considérant l'année turbulente qui approche de son terme, on serait tenté de porter notre attention sur ce que les dirigeants américains ont pris l'habitude d'appeler le Grand Moyen-Orient.
И там, в городе, к нему подходит пес, один из тех ужасных псов, которых можно встретить в некоторых бедных странах, я думаю, даже в Америке, в некоторых районах - и выглядит он просто жутко.
Et là, dans ce village, un chien s'approche de lui, un de ces chiens répugnants qu'on trouve dans les pays pauvres, même en Amérique, dans certains endroits - et il est tout simplement répugnant.
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin.
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale.
Не подходи слишком близко к собаке, она может тебя укусить.
Ne t'approche pas trop du chien de peur qu'il ne te morde.
Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire.
Люди подходили, брали эти образчики чужой культуры, съедали, вступали в разговоры и уходили.
Et les gens s'approchaient et prenaient l'image à résonance culturelle du falafel, il mangeait et, vous savez, ils parlaient et partaient.
И мы подходим к этой проблеме через рассмотрение другого любопытного синдрома - фантомных конечностей.
Et on approche ce problème en considérant un autre syndrome curieux, appelé le membre fantôme.
Я обнаружил, что принципы конструирования самолётов как нельзя лучше подходят и для кресел.
Et j'ai trouvé qu'il y avait des manières de reproduire la même approche que celle que j'utilisais sur l'avion.
Вскоре после этого сотни китайских рыболовных судов подошли к островам, чтобы защитить китайский суверенитет.
Peu après, des centaines de bateaux de pêche chinois s'en sont approchés pour affirmer la souveraineté chinoise sur ces îles.
И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent, tu peux les pousser et elles tombent dans la boue."
Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел.
Quand vous vous approchez, vous voyez que tout est fait de chiffres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité