Exemples d'utilisation de "подходы" en russe

<>
Это общие подходы к жизни. Ce sont les approches générales de la vie.
Нам нужны новые средства и новые подходы. Nous avons besoin de nouveaux outils et de nouvelles approches.
Вот лишь некоторые подходы и направления нашей деятельности Voilà quelques approches et quelques directions que nous prenons.
В Чили, Мексике и Колумбии существуют различные подходы. Le Chili, le Mexique et la Colombie ont chacun des approches différentes.
Подходы подобных новаторских компаний совмещают в себе три идеи. L'approche de ces sociétés innovantes combine trois idées.
лидером, умело сочетавшим мирные и воинственные подходы к внешней политике. un leader qui réconciliait une approche de colombe avec les apparences d'un faucon.
Это были низкотехнологичные подходы к высокотехнологичным беседам, которые я вела. Ce sont les approches low-tech des conversations high-tech que j'avais.
Даже Ирландия, лидер экономической либерализации, стала использовать более избирательные подходы. Même l'Irlande, champion de la libéralisation économique, adopte désormais une approche plus sélective.
Нам нужен новый капитал и новые подходы к управлению в банковской системе. Le système bancaire a besoin de capital neuf et de nouvelles approches de gestion.
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику. Ces approches anti-scientifiques ont affecté non seulement les politiques sur le climat mais aussi les politiques étrangères.
В отсутствие координации, односторонние подходы, вместо этого, могли бы только генерировать дальнейшие нарушения. En l'absence d'une telle coordination, les approches unilatérales existantes pourraient générer de nouvelles distorsions.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве. Fait intéressant cependant, la plate-forme électorale du Hamas combinait différentes approches concernant la question de l'État palestinien.
Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями. Il faut adopter de nouvelles approches, tels les partenariats entre les instituts de recherche publics et le secteur privé.
Лондон и так уже применил подход, являющийся более жестким, чем подходы большинства других финансовых центров. Londres poursuit d'ores et déjà une approche plus stricte que celle de la plupart des autres places financières.
Но эта игра почти закончена, потому что совершенно очевидно, что старые подходы не приносят успеха. Mais le jeu est presque terminé, car les approches à l'ancienne sont de toute évidence en train d'échouer.
Но, хотя каждая страна нуждается в инновациях, проверенные и испытанные подходы работают не для всех рынков. Mais, bien que chaque pays ait besoin d'innover, les approches éprouvées ne fonctionnent pas pour tous les marchés.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы. La communauté mondiale doit continuer à mettre ces approches en pratique pour enrayer et conjurer de nouvelles crises.
Значит, здесь нужен революционный прорыв, нечто в сотни раз лучше, чем то, что позволяют нынешние подходы. Alors, en fait, nous avons besoin d'une percée importante ici, quelque chose qui puisse améliorer d'un facteur de 100 les approches que nous avons actuellement.
Генетические исследования изменят подходы к личным проблемам и проблемам здравоохранения, включая такие бичи как СПИД и малярия. La recherche génétique va modifier les approches des problèmes de santé publique et personnelle, dont des fléaux comme le paludisme et le sida.
Одни вооруженные подходы не помогут, потому что корень проблемы - это уязвимость бедных, голодных людей перед проповедниками ненависти. L'approche militaire à elle seule ne sert à rien, car le coeur du problème est la vulnérabilité des pauvres et des affamés face aux prophètes de haine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !