Exemples d'utilisation de "подчеркнул" en russe avec la traduction "souligner"
Traductions:
tous196
souligner154
accentuer6
mettre en exergue4
faire valoir2
soutenir2
mettre en valeur1
appuyer1
relever1
autres traductions25
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
"Наши маленькие бельгийцы растут", - подчеркнул он.
"Nos petits Belges deviennent grands", a-t-il souligné.
Управляющий центробанка Китая недавно подчеркнул эту основную истину.
Le gouverneur de la Banque centrale chinoise a récemment souligné ce point fondamental.
Кризис подчеркнул чрезвычайную важность макроэкономического контроля и регламентирования.
La crise a souligné l'extrême importance d'une régulation macro-prudentielle.
Председатель ФРС Бен Бернанке недавно подчеркнул важность дополнительного канала:
Le président de la Fed, Ben Bernanke, a récemment souligné l'importance d'un canal supplémentaire :
Однако запуск подчеркнул ставшую еще большей реальность, которую нельзя проигнорировать:
Mais ce lancement a souligné une nouvelle réalité qui ne peut plus être ignorée :
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента.
Robert McNamara a souligné la nécessité de se mettre à la place de l'adversaire.
Министр Полсон подчеркнул, что США "открыты для бизнеса" независимых финансовых фондов.
Le ministre Paulson a souligné que les États-Unis étaient "ouverts" aux fonds souverains.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.
Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne.
Президент Coparmex подчеркнул важность определения будущего направления, чтобы лучше направлять усилия правительства.
Le président de la Coparmex a souligné l'importance d'établir une vision de futur qui canalise mieux les efforts du Gouvernement.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
La crise a aussi souligné le besoin à long terme de considérer les politiques industrielles de manière plus concertée entre les 27.
В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
Le Premier ministre turc a en particulier souligné l'importance d'un geste de bonne volonté de la part des Iraniens concernant leur programme nucléaire.
Ни один урок не был усвоен из азиатского финансового кризиса, который подчеркнул важность социальной защиты.
La crise financière asiatique, qui a souligné l'importance de la protection sociale, n'a servi à tirer aucune leçon.
Вместо этого, Хатояма просто подчеркнул, что Японии должна иметь равное положение в альянсе с США.
Hatoyama a simplement souligné l'importance pour le Japon d'être sur un pied d'égalité dans son alliance avec les Etats-Unis.
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества.
La crise de 2008 a souligné le besoin d'une coopération internationale pour réguler la finance et limiter les effets de la crise.
В моей общественной жизни я подчеркнул устранение дискреционных постановлений - главного источника как неэффективности, так и коррупции.
Dans le cours de mes fonctions publiques, j'ai souligné l'importance de l'abrogation des réglementations discrétionnaires - la principale cause à la fois de l'inefficacité et de la corruption.
Представитель Европейского комиссара Олли Рен подчеркнул, что "несмотря на новое правительство, наша оценка итальянской экономики не изменилась".
Un porte-parole du commissaire européen Olli Rehn a souligné que "même avec un nouveau gouvernement, notre diagnostic sur l'économie italienne ne change pas".
Недавний визит в Анкару нового генерального секретаря Андерса Фог Расмуссена только подчеркнул, как срочно нужно решение кипрского вопроса.
La récente visite à Ankara du nouveau secrétaire général de l'Otan, Anders Fogh Rasmussen, n'a fait que souligner à quel point la résolution de la question chypriote est urgente.
Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества.
Me Deschamps souligne aussi que les auteurs du rapport semblent placer l'autonomie de la personne au-dessus de toutes les autres valeurs qui participent au tissu social de la société.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité