Exemples d'utilisation de "пожинали" en russe

<>
Процесс Правды и Примирения может помочь, но может и не помочь излечить раны Южной Африки, но если корпорации нужно обеспечить стимулами для того, чтобы они поступали правильно, они должны сейчас заплатить за прибыль, которую они пожинали от той отвратительной системы. Le processus de réparations peut marcher ou pas pour guérir l'Afrique du sud de ses blessures, mais si les entreprises doivent être incitées à agir de manière sensée, elles doivent maintenant payer le prix des profits qu'elles ont recueillis grâce à cet intolérable système.
Сейчас "Большая восьмерка" пожинает плоды своего бездействия. Le G8 récolte maintenant les conséquences de son inaction.
У себя в стране Меркель может надеяться пожинать плоды. Mme Merkel peut espérer en recueillir les bénéfices sur le plan domestique.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений. Et à la fin du conflit, on récolte toujours ce que l'on a semé.
В то время как потребителям остается лишь пожинать плоды подрывных технологий, работникам и компаниям придется смириться со многими вещами. Les consommateurs devraient récolter les fruits de ces technologies perturbatrices, mais les employés et les sociétés ne peuvent rien prendre pour argent comptant.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе. Les femmes doivent occuper des postes plus élevés des secteurs public et privé si l'on veut récolter pleinement les fruits de leurs talents.
Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации. Cette dernière situation motive les pays à s'attaquer à leurs failles institutionnelles afin de récolter les bénéfices potentiels de la libéralisation financière externe.
В течение многих лет эти лидеры надеялись пожинать выгоды от реформы, избегая в то же время обвинений, поэтому они обычно перекладывали ответственность за непопулярные, но необходимые меры на официальных лиц ЕС. Au fil des années, ces dirigeants ont espéré récolter les bénéfices de la réforme tout en évitant les accusations, de sorte qu'ils ont systématiquement laissé les représentants de l'UE basés à Bruxelles prendre la température politique pour des mesures impopulaires, mais nécessaires.
Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим. Mais durant ces 16 dernières années, elle a commencé à récolter les fruits de la vraie concurrence démocratique, parce que l'indépendance du pouvoir judicaire, et des commissions électorales, montre au peuple que son vote à de l'importance.
Разделение на сельских и городских жителей сопровождалось созданием патронажных сетей для широких масс сельского населения удаленных от столицы районов, а также покупкой голосов, в то время как избранные политики пожинали плоды через коррупцию и взятки. Le fossé entre urbains et ruraux a encouragé la population rurale à rechercher des parrainages locaux, réseaux profondément ancrés dans la terre, pratiquant l'achat de votes, pendant que les politiciens élus s'enrichissaient grâce à la corruption.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !