Exemples d'utilisation de "позицию" en russe avec la traduction "position"

<>
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Les Israéliens ont justifié leur position par la question suivante :
Такую же позицию занимает и Япония. Le Japon a adopté une position similaire.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Многие страны за пределами региона занимают похожую позицию. Plusieurs pays d'autres régions ont adopté une position similaire.
Катастрофические события, такие, как ураган Катрина, укрепили данную позицию. Des catastrophes comme l'ouragan Katrina ne font que renforcer cette position.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам? L'Allemagne éprouve-t-elle des difficultés à adopter une position claire à propos des grandes questions internationales?
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir.
Вы можете видеть маленький розовый курсор, что движется, представляющий нашу позицию. Vous pouvez voir que le petit curseur rose se déplacer en longueur, il représente notre position.
Как в свете этой истории необходимо рассматривать позицию Японии в Ираке? A la lumière de ces précédents historiques, comment voir la position du Japon vis-à-vis de l'Irak aujourd'hui ?
Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении. L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique.
Но одновременно я считаю, что американскую позицию она также не поддерживает. Mais je pense aussi qu'elle ne soutient pas non plus la position américaine.
Ромни можно было бы простить, если бы он занял такую же позицию. Romney pourrait être pardonné s'il devait adopter une position similaire.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной. L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. Juste après le coup d'Etat, l'Union Européenne a adopté une position ambivalente à leur égard.
В Германии канцлер удерживает самую сильную позицию среди главных игроков на политической арене. En Allemagne, le chancelier occupe la position la plus élevée parmi les principaux acteurs politiques.
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года: L'Institut de médecine américain a appuyé cette position dans un rapport de 2007 :
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию. Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
Конечно, это также характеризовало позицию ООН в прошлом - наиболее ярко в Боснии и Косово. C'est ce qui, bien sûr, caractérise les position de l'UE depuis longtemps, comme l'ont démontré à l'évidence le cas du Kosovo et de la Bosnie.
Повлияли ли эти экономические интересы на позицию в ближневосточном конфликте и на голосование в ООН? Ces intérêts économiques ont-ils influencé la position de l'Allemagne vis-à-vis du conflit au Proche-Orient et l'abstention lors du vote des Nations Unies?
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. Mais vu la configuration politique du pays, le gouvernement ne peut bien entendu pas défendre sa position publiquement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !