Exemples d'utilisation de "поистине" en russe
Том умеет готовить поистине вкусные яблочные пироги.
Thomas sait faire de succulentes tartes aux pommes.
Вклад Европы в Ближний Восток поистине значителен.
Les contributions de l'Europe au Moyen-orient ont été remarquables.
Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы.
La CED aurait créé une armée européenne, comprenant même un contingent allemand.
Или же Индия и Бразилия - два поистине огромных государства?
Ou encore l'Inde ou le Brésil, deux immenses pays ?
Технологический бум производил революционные, поистине глобальные изменения в мировой экономике.
Un boom technologique révolutionnait l'économie internationale, la mondialisant de fait.
Мы нанимаем девушек из деревни, и они поистине становятся опорой организации.
Et ensuite on c'est intéressé aux filles du village que l'ont a recrutés, et elles sont vraiment le point central de l'organisation.
Наше "я" - это поистине центр управления, наше сознание, наш моральный компас.
Le moi est simplement notre centre des opérations, notre conscience, notre boussole morale.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением.
L'élection d'Evo Morales est donc un événement historique, qui suscite une vive émotion en Bolivie.
Канун объявления ошеломляющих результатов выборов в Индии стал поистине затишьем перед бурей.
Le jour qui a précédé la proclamation du résultat inattendu des élections en Inde ressemblait au calme qui précède la tempête.
Один из этих фильмов - "Северная страна" - был поистине успешным по кассовым сборам.
Un de ces films en particulier, intitulé "North Country" a été en fait un peu un désastre sur le plan des ventes.
Но, чтобы стать поистине "великой нацией", Китай должен сделать два больших шага вперед.
Toutefois, pour devenir une véritable "grande nation ", il importe que la Chine fasse deux énormes pas en avant.
У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество.
Nous avons les moyens qui nous permettraient de créer une véritable société mondiale.
Я считаю, эта так называемая сюрреалистическая скульптура может помочь найти немыслимый ответ на поистине
Je prétends que cette soi-disant première sculpture surréaliste est en réalité l'improbable clé à potentiellement toutes les représentations artistiques futures de quatre heures du matin.
Когда амбициям несть предела, мы лжем, обманываем, воруем и убиваем, жертвуя поистине ценными вещами.
Lorsque notre ambition est débridée, elle nous pousse à mentir, tricher, voler, blesser les autres et à sacrifier ce qui importe vraiment.
И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент.
Et je vous promet, si vous êtes assis devant cet écran, c'est vraiment un moment merveilleux.
Прежде всего, поистине надежное и устойчивое экономическое развитие требует создание крупной потребительской базы внутри страны.
Mais surtout, un développement économique vraiment sûr et durable demande d'établir une vaste base de consommation sur le territoire national.
Когда речь заходит о желании мира на Ближнем Востоке - поистине новогодней традиции - нужно быть очень осторожным.
Lorsque l'on souhaite la paix au Moyen-Orient - ce qui est presque devenu une tradition du Nouvel An - il convient de rester prudent.
И моя история, моя личная история, поистине является доказательством эры поведения, о которой я здесь рассказываю.
Et mon histoire, mon histoire personnelle, est un vrai témoignage en faveur de l'ère du comportement que j'essaye de développer ici.
Поистине удивительно то, какая часть природы, включая фундаментальные особенности жизни, уже доказала, что она поддается объяснению.
Ce qui est véritablement extraordinaire, c'est tout ce que, dans la nature, et surtout les caractéristiques fondamentales de la vie, nous sommes déjà parvenus à expliquer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité