Exemples d'utilisation de "покажет" en russe
Traductions:
tous1876
montrer1614
donner88
dire52
passer41
afficher22
exposer15
témoigner6
faire apparaître3
faire voir2
exhiber2
accuser2
déployer1
autres traductions28
Зарядка покажет вам, что поведение влияет на настроение.
L'exercice apprend à votre cerveau que votre attitude compte.
Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее.
Reste à savoir s'ils sont en mesure de réussir cette manoeuvre délicate.
Я жду, что каждый из вас покажет всё, на что способен.
J'attends le meilleur de chacun d'entre vous.
Позвольте мне сделать три важных предсказания - вы сможете их проверить, время покажет.
Faisons trois prédictions importantes - vous pourrez vérifier, le temps me jugera.
Моё новое изобретение по имени Мэрилин Монробот покажет, как искусство создает высокие технологии.
Dans ma nouvelle entreprise, Marilyn Monrobot, j'aimerais utiliser l'art pour créer de la technologie.
Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться.
Par la suite, s'il venait à mal se comporter en soutenant le terrorisme, les politiques pourraient changer.
Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса.
Mais en y réfléchissant, on s'aperçoit que ces modèles ne peuvent pas expliquer la crise généralisée d'aujourd'hui.
От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Ses chances d'être renommé président de la Commission européenne dépendent des arguments qu'il avancera.
Обе эти точки зрения неверны, и встреча на высшем уровне представителей государств - членов НАТО в Праге покажет почему.
Ces deux perspectives sont erronées et le somme de l'OTAN à Prague mettra en lumière comment.
"Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи".
"Je vais vous chronométrer pour établir des normes, les moyennes de temps qu'il faut typiquement à quelqu'un pour résoudre ce type de problème."
Я собираюсь рассказать вам три истории, все ради одного утверждения, которое немного покажет наше освоение UCG для бизнеса.
Je vais vous raconter trois histoires qui m'amèneront à une conclusion qui vous expliquera brièvement comment tirer profit du "contenu généré par les utilisateurs."
Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее.
Reste à voir qui, des idéologues conservateurs ou des pragmatistes, dominera le nouveau Parlement - qui entrera en fonction en juin.
Переосмысление требует новой идеологии, и, после того как одна страна покажет правильное направление, соседи, как правило, следуют за ней.
La possibilité de repenser les choses requiert une idéologie nouvelle, et, lorsqu'un État s'oriente dans la bonne direction, ses voisins ont tendance à le suivre.
Честная оценка покажет и то, что беднейшие страны мира не в состоянии мобилизовать достаточно средств, чтобы самостоятельно решить такие проблемы.
Une évaluation honnête indiquerait plus avant que les pays les plus pauvres se trouvent dans l'incapacité de réunir des fonds suffisants pour résoudre de tels problèmes par eux-mêmes.
Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Cela prouverait que les seigneurs de guerre et les dictateurs inculpés peuvent éviter la justice en prenant le conseil de sécurité en otage sous la menace d'une aggravation de la violence.
Восприимчивость китайской стороны покажет степень, в которой обе страны продвинутся в переходе от обсуждения к практике, а также стабилизации своих отношений.
La réceptivité des Chinois reflétera le degré d'avancement de la discussion entre la théorie et la pratique, tout en permettant de stabiliser la relation des deux pays.
Поколением позже, продолжение "Уолл-стрит", которое должно выйти в следующем месяце, покажет Гекко освободившимся из тюрьмы и вернувшимся в финансовый мир.
Une génération plus tard, dans le film suivant Wall Street2 qui va sortir le mois prochain, Gekko sort de prison et retourne dans le monde de la finance.
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться.
C'est en effet en 2010 que devrait se décider si la vision de Barack Obama d'un monde sans arme nucléaire demeurera un espoir distant mais néanmoins accessible ou si elle doit être abandonnée.
И это как раз тот раздел математики, который лежит в основе общей теории относительности, и в конечном итоге покажет нам, какова форма Вселенной.
C'est en réalité le domaine des mathématiques qui est derrière la relativité générale et qui finira en fait par nous expliquer de quelle manière l'univers est formé.
Вероятность того, что Европа в целом покажет незначительный, если вообще какой-нибудь экономический рост, еще более усложнит задачи для должностных лиц правительств, банков и региональных институтов.
La probabilité que l'Europe dans son ensemble connaisse une croissance économique faible sinon nulle, va compliquer d'autant plus la tâche des hauts fonctionnaires, des banques et des institutions régionales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité