Exemples d'utilisation de "покинет" en russe avec la traduction "quitter"

<>
Поскольку все аккумулированные долги деноминированы в евро, вся разница в том, какая страна покинет еврозону. Dans la mesure où l'ensemble de la dette accumulée est libellée en euro, le fait de savoir quel État quitte l'euro peut faire toute la différence.
Эта молекула скоро покинет родные пенаты и попадёт в недавно созданную компанию под названием Tensha Therapeutics. Cette molécule va bientôt quitter nos paillasses et aller dans une petite startup appelée Tensha Therapeutics.
Зону, запретную для полетов, будет легче рассматривать, когда последний уязвимый беженец покинет страну, и планы по ее введению нужно подготовить заранее. Une zone d'exclusion aérienne sera plus facile à envisager lorsque les derniers expatriés vulnérables auront quitté le pays, et planifier sa mise en ouvre devrait être rapidement organisée.
Когда Тони Блэр, который откладывал свою отставку до грани практически полного безумия, наконец, в следующем месяце покинет должность премьер-министра Великобритании, это будет огромным облегчением не только для всего британского населения, но и для подавляющего большинства его собственных соратников по партии. Lorsque Tony Blair, après avoir repoussé sa date de départ de manière frisant la déraison, quittera finalement ses fonctions de Premier ministre ce mois-ci, ce sera au grand soulagement, non seulement de l'ensemble des Britanniques, mais également de la grande majorité au sein de son parti même.
Я не хочу покидать Вас. Je ne veux pas vous quitter.
Я не хочу покидать тебя. Je ne veux pas te quitter.
Точно крысы, покидающие тонущий корабль. Juste comme des rats quittant un navire en perdition.
Я никогда тебя не покину. Je ne te quitterai jamais.
Министр был вынужден покинуть кабинет. Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Ты никогда не покинешь этот город! Tu ne quitteras jamais cette ville !
Покинув школу, он уехал в Лондон. Après avoir quitté l'école, il est allé à Londres.
Он приказал мне немедленно покинуть комнату. Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.
Она не захотела, чтобы он покидал комнату. Elle ne voulut pas qu'il quitte la pièce.
Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня. Une question brûlante refusait de me quitter :
Что же происходило, когда профессор покидал комнату? Que s'est il passé quand le professeur a quitté la pièce?
Почему кажется, что мы покинули Африку недавно? Pourquoi semble-t-il qu'on a quitté l'Afrique si récemment ?
И это чувство ещё не покинуло меня. Et cette sensation ne m'a toujours pas quitté.
Затем я решил покинуть эту часть мира. Alors, j'ai décidé de quitter cette partie du monde.
Виды покидают свою зону и происходит изменение экосистемы. Des espèces quittent région zone d'origine et les écosystèmes changent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !