Exemples d'utilisation de "покоя" en russe
Мы уже смотрим телевизор не ради покоя и удовлетворения.
Le réconfort n'est plus la raison qui nous fait regarder la télévision.
наличие крошечной массы покоя у нейтрино и унификация взаимодействий).
la masse très faible des neutrinos et la convergence des constantes de couplage).
Этот вопрос не дает покоя другим арабским порталам власти.
Cette question hante d'autres allées du pouvoir arabe.
И еще, за этим явлением остается вопрос, не дающий покоя:
Derrière le phénomène demeure une question toujours en suspens :
ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру.
c'est une sensation de calme et de sécurité que l'on ressent pour un partenaire de long terme.
Мне не давал покоя вопрос, почему это сегодня происходит в таком масштабе.
Pourquoi ce phénomène se produit-il désormais à une telle échelle ?
Но, не давая покоя оппозиции, он не нарушал принципов демократии даже в мелочах.
Pourtant, tout en harcelant l'opposition, il n'a pas renversé les principes fondamentaux de la démocratie.
Мне не даёт покоя то, что я больше не помню имена ветров и дождей.
Je suis hantée par le fait que je ne me souviens plus des noms des vents et des pluies.
Как и все молодые маги-чародеи, я был увлечен Гудини, и его подводные чудеса не давали мне покоя.
Quand j'étais jeune magicien, j'étais obsédé par Houdini, et ses exploits sous l'eau.
Маленькие рабочие пчелы, жертвующие собственной жизнью, чтобы защитить свой улей - наивысший пример великодушия среди животных - не давали Дарвину покоя.
Les petites abeilles travailleuses qui se sacrifient pour protéger la ruche - exemple ultime de la bonté animale - ont empêché Darwin de dormir.
И большинство тех лет я не давал себе покоя, размышляя о том, как же я планирую продавать больше машин и грузовиков?
Et pendant la majeure partie de ces années, je me suis inquiété de savoir comment j'allais vendre plus de voitures et de camions.
И я бы хотел начать с вопроса, который не дает мне покоя, с тех пор, как я впервые познакомился с вашей работой.
Et je tiens à commencer par une question qui me tracasse depuis que j'ai découvert vos oeuvres.
все триллионы атомов, из которых состоит кусочек металла, находятся в состоянии покоя и в то же время они движутся вверх и вниз.
l'ensemble des trillions d'atomes composant ce morceau de métal restent immobiles et en même temps, ces mêmes atomes se déplacent de haut en bas.
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру.
Pendant la majeure partie de l'histoire moderne, l'antagonisme franco-allemand (la soi-disant "inimitié héréditaire" des deux pays) a hanté l'Europe et le monde.
Но одна вещь, которая особенно не давала мне покоя это то, что я не мог понять, что означает фраза "Cala a boca, Galvao."
Mais ce qui m'a vraiment déconcerté, que je n'ai pas compris, c'est cette expression "Cala a boca, Galvao."
Призрак ядерного Ирана одинаково часто не дает покоя, как арабам, так и израильтянам, но лишь США и Израиль являются движущей силой в попытке ограничить ядерные амбиции Ирана.
La possibilité d'un Iran doté de l'arme nucléaire inquiète autant les Arabes que les Israéliens, mais ce sont avant tout les Etats-Unis et Israël qui tentent de limiter les ambitions nucléaires de l'Iran.
После всех напряженных моментов, во всех зонах конфликтов в мире, всего одна фотография из гораздо более спокойного места которая не дает мне покоя, гораздо больше, чем все остальные.
Après tous les moments tendus de conflit, dans toutes les zones de conflit du monde, il y a une photographie d'un endroit bien plus calme qui me hante encore, bien plus que les autres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité