Exemples d'utilisation de "полагаемся" en russe
Мы полагаемся на Минздрав в решениях о безопасности лекарств.
Nous comptons sur les agences gouvernementales pour nous dire quels produits pharmaceutiques sont sûrs.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
"Il est crucial de ne compter que sur nous-mêmes, et nous nous reposons sur la politique pour cela".
То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем.
Compter à la place sur les banques centrales pour remettre à flot les économies américaine et européenne constitue une abdication de responsabilité qui va nous coûter cher.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается.
En d'autres termes, les investisseurs s'attendent à ne recevoir environ que la moitié de ce qui leur est dû.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Stratégiquement parlant, cependant, la Chine et les Etats-Unis devront dépendre l'une de l'autre pour longtemps.
Более того, Фридман полагал, что даже когда частные интересы не соответствуют интересам общества, при решении проблемы на государство полагаться не следует.
De plus, Friedman pensait que si les intérêts privés ne s'alignaient pas sur les intérêts publics, il ne fallait pas se fier aux gouvernements pour régler le problème.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ?
Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса.
La Chine doit encore trouver et adopter une autre stratégie de croissance qui ne dépend pas d'un gros excédent commercial.
В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
Durant 85 de ces 170 dernières années, l'idée qu'il ne faut non plus faire confiance aux marchés en période normale était également admise, de crainte que cela ne conduise à un resserrement des liquidités ou à une bulle inflationniste.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги.
Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés.
когда хедж будет нужен больше всего, актив, на который вы полагаетесь, становится рискованным.
lorsqu'une couverture serait le plus utile, l'actif sur lequel on compte devient un risque.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité