Exemples d'utilisation de "полагает" en russe avec la traduction "croire"

<>
Почему этот человек полагает, что вы поверите в подобную несуразицу? Pourquoi quelqu'un imaginerait que vous croiriez quelque chose d'aussi bizarre ?
Биолог Льюис Волперт полагает, что такая странность современной физики - это крайность. Le biologiste Lewis Wolpert croit que la bizarrerie de la physique moderne n'est qu'un exemple extrême.
Проблема Европы заключается частично в том, что, как она полагает, является ее величайшим достижением. Le problème de l'Europe est en partie ce qu'elle croit être sa plus grande réalisation.
Браун полагает, - и говорил об этом вслух, - что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; Brown croit et a dit que son pays devait continuer à être proche de l'Amérique ;
Но что делать с теми, кто полагает, что "богатые евреи" контролируют, скажем, средства массовой информации? Mais qu'en est-il de ceux qui croient que les "juifs puissants" contrôlent les médias par exemple ?
Тех, кто полагает, что общие интересы и либеральные институты должны определять Евросоюз, получили бы выгоду от принятия Турции. Ceux qui croient que les intérêts communs et les institutions libérales devraient définir l'UE gagneraient par cette adhésion.
Последний опрос общественного мнения центром Пью показал, что в 15 из 22 опрошенных стран большинство людей полагает, что Китай или заменит или уже заменил Америку в качестве "мировой лидирующей сверхдержавы". Un récent sondage Pew a révélé que dans 15 des 22 pays sondés, la plupart des gens croient que la Chine soit remplacera soit a déjà remplacé l'Amérique comme "superpuissance leader dans le monde ".
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции. Mais si elle se tourne vers le passé en pensant à son avenir et si elle croit pouvoir se passer d'investir pour détourner l'argent au profit d'individus dépourvus de scrupules, elle continuera à perdre pied.
100 000 членов этой мусульманской секты, которая полагает, что Мухаммед не был последним пророком, были объявлены еретиками, и правительство запретило их публикации, пока этот запрет не был полностью снят Верховным судом Бангладеш. Les 100 000 membres de cette secte musulmane, qui croit que le prophète Mohamed ne fut pas le dernier prophète, a été déclarée impie et le gouvernement a frappé ses publications de prescription jusqu'à ce que cette interdiction soit renversée par la Haute Cour bangladaise.
Есть все основания так полагать. Tout porte à le croire.
Это действительно основное, я полагаю. C'est vraiment la raison principale, je crois.
Так, по крайней мере, полагали протестующие. C'est ce que croyaient les manifestants.
Есть основания полагать, что это так. Il y a des raisons de le croire.
Я полагаю, ты считаешь себя известной? Je suppose que tu te crois célèbre?
Это, я полагаю, недостижимо, и последствия этого неприемлемы. Je crois que cela n'est pas réalisable et les conséquences distributives seraient inacceptables.
И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы. Je crois donc que ceci est une des réelles promesses de la blogosphère.
Мы полагали, что экономическое развитие решит все наши проблемы. Nous avons cru que le développement économique règlerait tous nos problèmes.
Я полагаю, это во многом связано с нашей историей. Eh bien, je crois que ça vient en grande partie de notre histoire.
Держатели европейских гособлигаций полагали, что они знали, что они купили. Les détenteurs d'obligations de gouvernements européens ont cru qu'ils savaient ce qu'ils achetaient.
И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так? Et la partie désir vient, je crois, du statut social, pas vrai ?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !