Exemples d'utilisation de "полагали" en russe

<>
Они полагали, что любой бросок будет мимо. Ils se souvenaient que pour chaque tir, ils supposaient qu'il était manqué.
Некоторые из нас искренне полагали, что история окончена. Il y en eut quelques-uns parmi nous qui pensèrent honnêtement que c'était la fin de l'histoire.
Некоторые полагали, что такая система будет длиться вечно. D'aucuns pensaient que ce système durerait pour l'éternité.
Полагали, что у него будет по-настоящему выдающееся будущее. Ils lui prédisaient un futur exceptionnel.
Мы полагали, что на строительство понадобится 100 млн.долларов. Nous pensions que la construction coûterait 100 millions de dollars.
В 17 веке полагали, что Луна - идеальное небесное тело. Au 17° siècle, on voyait la lune comme une sphère céleste parfaite.
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление. Les vétérans de Solidarité pensaient que la fin de la dictature leur permettrait d'arriver au firmament.
В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами. Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: À l'époque, d'aucuns pensaient que les appels impérieux de ce type étaient une tentative délibérée d'empêcher les réformes de fond :
В каждом случае проектировщики полагали, что они просто строят с приращением на базе успешной практики. aussi les ingénieurs pensaient-ils simplement apporter leur contribution à des méthodes couronnées de succès.
США и Израиль полагали, что могут заставить Хамас уступить еще до начала переговоров с новым правительством. Les États-Unis et Israël pensaient pouvoir forcer le Hamas à se soumettre avant même d'entamer les négociations avec le nouveau gouvernement.
Интересно, что многие поставщики порнографии первоначально полагали, будто лучшее качество видеозаписи сделает их продукцию более популярной. Il est intéressant de noter que de nombreux fournisseurs de pornographie pensaient au départ que des films de meilleure qualité rendraient leurs produits plus désirables.
До недавнего времени международные инвесторы полагали, что расширять портфели ценных бумаг на развивающихся рынках - элементарная задача. Jusque récemment, les investisseurs internationaux estimaient que l'expansion de leurs portefeuilles sur les marchés émergents relevait de l'évidence.
До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата. Jusqu'à il y a peu, beaucoup estimaient que l'Inde et la Chine seraient les principaux freins à toute négociation sur le changement climatique.
Хуже того, некоторые из поставщиков полагали, что они могли бы заменить продукт, который бы имитировал гепарин в тестах. Pire encore, certains fournisseurs comprirent qu'ils pouvaient substituer un produit qui passait pour de l'héparine dans les tests.
Даже во время экономического спада 2001 г. участники форума в Давосе полагали, что спад деловой активности будет кратковременным. Même au moment de la récession de 2001, ils pensaient que le ralentissement économique serait de courte durée.
До 1981 года мечтатели, которые размышляли о влиянии технологии на общество, полагали, что компьютер позволит централизовать знания и возможности. Avant 1981, les visionnaires qui s'intéressaient à l'impact de la technologie sur la société pensaient que l'ordinateur permettrait de centraliser le savoir et la puissance.
в некоторых странах люди в меньшей степени были настроены на успех и полагали, что законодательные акты правительства воспрепятствуют их деятельности. les individus de certains pays avaient des attentes de réussite moins grandes et pensaient que les réglementations gouvernementales entraveraient leurs activités.
Пятьдесят восемь процентов Демократов полагали, что страна движется в правильном направлении, при этом такую точку зрения разделяли лишь 9% Республиканцев. 58% des Démocrates (et 9% des Républicains) pensaient que le pays était sur la bonne voie.
Хотя большинство граждан этих стран выступало за членство в ЕС, многие полагали, что их правительство заплатило за это слишком высокую цену. Bien que la majorité des citoyens de ces pays aient soutenu l'adhésion à l'UE, beaucoup ont estimé que leurs gouvernements avaient payé un prix trop élevé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !