Exemples d'utilisation de "получалось" en russe

<>
У кого-то плохо получалось. Certains sifflaient mal.
Но назвать кризисы умеренными уже не получалось. Les crises n'étaient plus contenues.
На продаже марихуаны много заработать не получалось. On ne pouvait pas vraiment se faire de l'argent en vendant de la marijuana.
Сегодня важно, чтобы мы не попали в ловушку того, что хорошо получалось в прошлом. Pourtant il ne faut pas se laisser enfermer dans les recettes du passé.
Он ещё только начинал ходить, и это не совсем у него получалось - он продолжал спотыкаться. C'était juste un bambin et il n'était pas très doué, il ne cessait de tomber.
И я понял, что придется что-то придумать, потому что не получалось так, как надо. Et j'ai réalisé que nous devions faire quelque chose parce que ça ne marcherait pas comme ça.
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам. Et avec le temps, et en ayant appris d'autres choses, je pense que ça a fonctionné un petit peu mieux, en ce qui concerne les résultats.
Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу. Il s'est passé bien plus de choses que ce que nous avions imaginé lorsque nous avions créé le premier site web.
Это школа, где вы учитесь читать - одно из моих любимых занятий, - писать - у меня это плохо получалось - считать. C'est une école où l'on apprend à lire - une de mes matières préférées - à écrire - j'y étais mauvais - à compter.
С другой стороны, если регулирующие органы будут выжидать время, чтобы "получалось", вся финансовая система будет находиться в стадии неопределенности. Par contre, si les régulateurs sont trop lents une énorme incertitude va planer sur le système financier.
Во-первых, если что-то хорошо получалось в прошлом, то это не значит, что так и будет в будущем. La première c'est que ce n'est pas parce que quelque chose a marché si bien par le passé que ça va marcher dans l'avenir.
И самостоятельно пришел к выводу, что отстающие студенты, у которых не получалось, например, ремонтировать машины - никогда ранее не работали руками. Il est arrivé tout seul à la conclusion, que les étudiants qui ne pouvaient plus résoudre des problèmes, comme réparer des voitures, n'avaient pas travaillé avec leurs mains.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы. L'Alliance atlantique a navigué sur une forte houle au fil des années, mais nous avons toujours su résoudre les questions les plus difficiles.
Однако при проведении экспериментов, несмотря на то, что мы смогли извлечь хромосомы из дрожжей, трансплантировать их и активировать клетку никак не получалось. Pourtant quand nous avons fait ces expériences, nous avons pu obtenir le chromosome de la levure mais impossible de le transplanter et d'activer une cellule.
Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что, что не получалось, я думал, чтобы я сделал, если бы у меня была волшебная палочка. Quand j'étais à Huntington, et que j'essayais de faire marcher des choses quand elles ne marchaient pas, j'ai pensé si j'avais une baguette magique qu'est ce que je ferais ?
С шизофрениками получалось не очень, но в 30-е и до середины 40-х годов стало совершенно ясно, что электросудоржная терапия очень, очень эффективна при лечении депрессии. Ça n'a pas très bien marché avec les schizophrènes, mais il était assez clair dans les années 30 et au milieu des années 40 que la thérapie électroconvulsive était très, très efficace dans le traitement de la dépression.
Получив возможность что-то создавать в игре, игроки очень сильно эмоционально подключались к своему творению, даже если получалось не так красиво, как это сделал бы профессиональный художник, всё равно, они по-настоящему привязывались к нему, и им было действительно важно, что с ним произойдёт. Quand ils sont devenus capable de créer des choses dans le jeu, ils ont développé une immense sympathie, même si ce n'était pas aussi beau que ce que d'autres gens auraient pu faire - comme un artiste professionnel aurait fait pour un jeux - Ils s'attachaient et se sentaient vraiment concernés par ce qu'il adviendrait de leur création.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !