Beispiele für die Verwendung von "получении" im Russischen
Они рассказали нам о решительных и дорогостоящих усилиях, направленных на получение устройств для организации конца света.
Ils ont raconté les efforts déterminés et coûteux mis en place pour l'acquisition de la puissance nucléaire.
Это согласуется с резолюциями Совета Безопасности ООН, среди которых также резолюция номер 242, которая утвердила "недопустимость получения территории посредством войны".
Cette demande est en accord avec les résolutions du Conseil de Sécurité de l'ONU, notamment la résolution 242 qui établit "l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la guerre."
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше.
Une formation spécialisée en économie demande une acquisition de connaissances détaillée sur les échecs du marché, et sur la foule de manières dont le gouvernement peut apporter son aide pour que les marchés fonctionnent mieux.
Также богатые страны должны предоставить гранты и кредиты с низким процентом самым бедным странам на покупку технологий получения стабильных видов энергии, таких как солнечная и геотермальная энергия.
De plus, les pays riches devraient proposer aux pays les plus pauvres des aides et des prêts à faible taux d'intérêt pour l'acquisition de technologies énergétiques durables, telles que le solaire et la géothermie.
Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам.
L'activité d'acquisition de rentes tend à mener à l'échec, sous forme de concurrence politique féroce dans le but d'acquérir, à court terme, recettes et profits, au lieu d'une concurrence sur les politiques à adopter, à long terme, dans l'intérêt général.
Её мечта о посещении колледжа и получении образования наконец сбывается.
Son rêve d'aller à l'école, son désir d'être instruite, est enfin là.
Трудная часть состоит в получении делимого материала - плутония или высоко обогащенного урана.
La difficulté est d'obtenir de la matière fissile - du plutonium ou de l'uranium hautement enrichi.
Вы все знаете о получении изображений с помощью рентгенографии, как томография ультразвука.
Vous savez tout sur l'imagerie par ultrasons.
И теперь в своем блоге она занята активным поиском помощи в получении лучшего лечения.
Et maintenant elle est activement engagée sur son blog à chercher de l'aide pour avoir de meilleurs soins de santé.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам.
Il y a près de 10 pour cent de différence pour l'obtention de la licence et des troisièmes cycles, les garçons étant loin derrière les filles.
Его обвинили пять дней назад, кажется, в получении 150 000 сообщений и предании гласности 50.
Il a été accusé, il y a environ 5 jours, d'avoir détourné 150 000 télégrammes, et d'en avoir dévoilé 50.
Любой (родители, учителя и даже компании) может подать заявление о получении лицензии на открытие школы.
Toute personne - parent, professeur, ou même entreprise - peut demander le permis de créer une école.
Для компаний пересмотр условий контрактов может означать неуверенность и возможные задержки в производстве и получении прибыли.
Pour les entreprises, les renégotiations sont synonymes d'incertitude et de possibles interruptions de production et de revenus.
Одна из причин заключается в том, что финансовые рынки заинтересованы в получении части всех этих операционных издержек.
Une des raisons vient de l'intérêt que portent les marchés financiers aux coûts des transactions qu'ils veulent récupérer en partie.
Образованное общество важно и в получении юношами и девушками навыков работы, востребованной в современном мире открытости и конкуренции.
Il est également essentiel d'assurer la bonne éducation du peuple pour que les jeunes hommes et femmes puissent acquérir les capacités nécessaires aux activités professionnelles qualifiées qu'exigent la mondialisation et la concurrence de notre monde contemporain.
Хатояму обвиняют в получении теневых дотаций ("пособий по уходу за ребёнком") от его матери, являющейся наследницей богатой семьи.
Hatoyama a été accusé de ne pas avoir déclaré des sommes d'argent que sa mère lui a données sa mère.
Но даже в Испании, которая отлично преуспела в получении органов от недавно умерших, люди умирают в ожидании почки.
Mais même en Espagne, aujourd'hui réputée pour l'efficacité de son système de dons et de transplantations d'organes de personnes qui viennent de décéder, des personnes meurent dans l'attente d'un rein.
Вскоре эти страны начинают страдать от последствий такой репутации, а именно более высоких ставок процента при получении иностранных займов.
Ils souffrent bientôt des conséquences de leur opposition, qui se manifestent sous la forme de taux d'intérêt plus élevés lorsqu'ils empruntent à l'étranger.
Коррупция свирепствует, а правительственные чиновники обвиняются в получении своих назначений на должности по знакомству и в незаконной торговле наркотиками.
La corruption est omniprésente, tous les responsables gouvernementaux ayant été accusés de capitalisme de copinage et de trafic de drogue.
В свою очередь, наиболее радикальные региональные оппозиционные группы угрожают отделиться, если центральное правительство заблокирует их требования о получении большей степени самоуправления.
En retour, les groupes d'opposition régionale les plus radicaux menacent de faire sécession si le gouvernement central bloque leurs demandes de plus grande autonomie.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung