Exemples d'utilisation de "пользуется" en russe avec la traduction "bénéficier"
Traductions:
tous157
bénéficier36
profiter20
jouir17
user6
se servir6
s'aider3
se prévaloir1
autres traductions68
Конечно, присутствие ОБСЕ в Албании пользуется политической поддержкой большой части электората страны.
La présence de l'OSCE en Albanie, évidemment, ne bénéficie pas du soutien politique d'une grande partie de la population de l'électorat du pays.
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix.
Судан, поставляющий 7% от общего нефтяного импорта Китая, пользуется самыми крупными китайскими инвестициями.
Le Soudan - pays qui fournit 7% des importations pétrolières de la Chine - bénéficie de la plus grande part des investissements chinois.
Мексика уже пользуется преимуществами бума производства, который позволил увеличить экспорт ее продукции в США после долгосрочного падения.
Le Mexique bénéficie déjà d'un boom de la production qui a augmenté ses exportations vers les Etats-Unis, après un long déclin séculaire.
Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод "Северный поток", который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики.
L'exemple type de la déségrégation est le cas du gazoduc Nord Stream, qui bénéficie à l'Allemagne tout en indisposant sérieusement la Pologne et les pays baltes.
Он не пользуется большой поддержкой своего общества, кроме тех случаев, когда это касается национальной гордости и стремления к статусу государства с ядерным оружием.
Il ne bénéficie pas du soutien massif de la population, sauf en ce qui concerne le nationalisme et la quête du statut de puissance nucléaire.
Президент Франции Жак Ширак пользуется поддержкой своего народа, но у него есть и собственные планы, имеющие целью как сохранить народное признание, так и показать могущество Франции.
Le président français, M. Jacques Chirac, bénéficie du soutien de son peuple, mais il agit aussi selon des intérêts qui semblent s'attacher plus à la grandeur de la France qu'à un simple plébiscite populaire.
Соглашения пользуются широкой поддержкой в Конгрессе.
Ce type d'accord bénéficie d'un vaste soutien au Congrès.
безъядерный Корейский полуостров, пользующийся поддержкой ЕС.
une péninsule coréenne dénucléarisée, qui bénéficie du soutien de l'UE.
Но вопрос в том, кто будет пользоваться [этими благами]?
Mais la question est, "Qui en bénéficiera?"
Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться "данным свыше правом";
La garantie ultime de l'harmonie résidait dans la justesse de son dirigeant, ce qui lui permettait de bénéficier du "mandat des cieux" :
Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом.
Le traité portant création de la CPI stipule explicitement que les chefs d'État ne bénéficient d'aucune immunité.
Эти реформы пользовались широкой политической поддержкой и были инициированы во время правления социал-демократов.
Ces réformes ont bénéficié d'un grand soutien politique et ont été, en fait, initiées sous un gouvernement social-démocrate.
Раджапаксе, имея контроль над государственной машиной и пользуясь поддержкой СМИ, также имеет преимущество на выборах.
En tant que président sortant, et bénéficiant du contrôle de l'appareil étatique et du soutien des médias, Rajapakse dispose d'un certain avantage dans cette élection.
каждый легко может общаться друг с другом и научить друг друга, как эффективно пользоваться программным обеспечением.
chacun pourrait aisément communiquer avec son voisin et bénéficier d'une aide mutuelle sur la meilleure manière d'utiliser le logiciel.
Несмотря на желание боливийцев пользоваться плодами демократии, мы не осознали необходимость своего вклада в рост общественного благополучия.
En fait, alors que les Boliviens exigent de bénéficier des nombreux avantages de la démocratie, nous ne parvenons pas à prendre au sérieux nos obligations de contribution au bien-être public.
Однако страны с менее сильной экономикой пользуются кредитоспособностью ЕЦБ, и им не угрожают экстремальные колебания обменного курса.
Mais les économies les plus faibles bénéficient de la crédibilité anti-inflationniste de la BCE et d'une protection contre les fortes fluctuations des taux de change.
Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.
L'Union européenne est donc maintenant considérée comme le cheval de Troie qui menace la myriade d'avantages offerts par l'État dont bénéficie chaque Français.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Le Premier ministre britannique Gordon Brown a de son côté proposé que soit levée lote immunité dont bénéficiaient les anciens Premiers ministres dans le cas des ventes de pairies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité