Exemplos de uso de "помешает" em russo

<>
Демократия помешает мужчинам бить своих жен? La démocratie empêcherait-elle les hommes de battre leurs épouses ?
Даже после свержения Саддама, что помешает режиму преемника использовать нефтяную власть для угнетения иракских людей? Mais comment pourra-t-on empêcher un futur gouvernement irakien d'utiliser l'argent du pétrole pour opprimer le peuple ?
Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта. L'intervention de l'OTAN au Kosovo était en cours et l'on clamait ici ou là que l'inculpation de Milosevic faisait du Tribunal une arme au service de l'OTAN et que cela empêcherait le règlement du conflit.
Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления? Empêchera-t-il les dirigeants de changer la constitution de leur pays afin de pouvoir se représenter à la fin de leur mandat ?
Тем не менее, последние успехи когнитивистики в сфере рационального мышления говорят о том, что ничто (кроме денег) не помешает нам создать тесты на определение уровня развития рационального мышления. Néanmoins, des progrès récents dans le domaine des sciences cognitives qui relève de la pensée rationnelle suggèrent que rien - si ce n'est l'argent - ne nous empêchera de construire un test d'intelligence rationnelle.
Рассмотрите Гордона Брауна, нового премьер-министра Великобритании, согласно которому глобализация лишает европейский проект какого-либо значения - форма политического аутизма, который в действительности помешает ЕС приспособиться к переменам и его способности найти решения проблем глобализации. Prenons le cas de Gordon Brown, le nouveau Premier ministre britannique, pour qui la mondialisation aurait vidé le projet européen de toute signification - une espèce d'autisme politique qui empêchera en fait l'UE de s'adapter aux changements et de trouver des solutions aux défis posés par la mondialisation.
"Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. Selon Dixon, la "conclusion logique" est que Khan "devra être détenu pour le reste de sa vie - qu'il soit ou non accusé d'un crime - puisque s'il est un jour libéré, rien ne l'empêchera de divulguer ces informations.
Бедность помешала ему продолжить учёбу. La pauvreté l'a empêché de poursuivre ses études.
Что тебе помешало прийти раньше? Qu'est-ce qui t'a empêché de venir plus tôt ?
Сильный снегопад помешал поезду отправиться вовремя. Les importantes chutes de neige ont empêché le train de partir à l'heure.
Снег помешал мне выйти из дома. La neige m'a empêché de sortir.
Буря помешала кораблю выйти из Кобе. Une tempête empêcha le navire de quitter Kobe.
Они помешали существованию сложной формы жизни. Ils empêchent les formes de vie complexes d'exister.
Кто может помешать ему сделать это? Qui l'en empêcherait ?
Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи. Mais une lignée aussi vaste n'a pas empêché son vieillissement.
Третий довод - помешать Хусейну создать оружие массового поражения. Le troisième argument était d'empêcher Saddam Hussein de se doter d'armes de destruction massive.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной. Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
Никто не может помешать Ирану создать угрозу Ормузскому проливу. Personne ne peut empêcher les tactiques d'intimidation de l'Iran dans le Détroit d'Ormuz.
К сожалению, моя травма помешала мне урвать немного игрового времени. Malheureusement, ma blessure m'a empêché de grappiller du temps de jeu.
Высокое налогообложение в североевропейских странах не помешало и экономическому росту. La forte imposition n'a pas non plus empêché les pays nordiques de réaliser de belles performances économiques.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.