Exemples d'utilisation de "понятны" en russe
Мне понятны факторы наследственности и стиля жизни.
Bon, la génétique et le mode de vie, ça, je comprends.
Отдельные научные дисциплины в настоящий момент хорошо понятны.
Les disciplines scientifiques individuelles sont assez bien comprises.
Долгосрочные бюджетные условия редко хорошо понятны налогоплательщикам и парламенту.
Les conditions budgétaires à long terme sont rarement prises en compte par les contribuables ou le parlement.
К сожалению, их предложения по осуществлению этого не совсем понятны.
Malheureusement, leurs propositions pour parvenir à cet objectif restent vagues.
К сожалению, бонобо для нас наименее понятны из всех гоминидов.
Mais malheureusement, les bonobos sont les grands singes les moins compris.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
C'est un remarquable résultat, compte tenu du fait que les risques étaient si bien connus et compris.
первая - я искал работы, которые взывали к широкой публике, которые были понятны многим;
l'une d'elle, je désirais ardemment plus d'oeuvres qui attirent un large public, qui étaient accessibles.
Причины растущего неравенства внутри стран хорошо понятны, и поэтому не следует вдаваться в ненужные подробности здесь.
Les raisons de ces inégalités croissantes dans les pays sont très bien comprises et il n'est pas nécessaire d'y revenir ici.
Я до сих пор не знаю, какой из меня получился художник, но мне понятны слова Бранкуси.
Je ne sais toujours pas dans quelle mesure je suis un artiste, mais je comprends ce que disait Brancusi.
Когда вглядываешься в них, ты словно рассматриваешь облака, но иногда они хорошо смодулированы и весьма понятны.
Quand vous les regardez de près, c'est un peu comme de regarder les formes dans les nuages, mais parfois elles sont très façonnées et rendues avec précision.
По крайней мере, две причины высоких - и продолжающих расти - цен на дома в Соединенных Штатах хорошо понятны.
Au moins deux des raisons de la hausse des prix des logements aux États-Unis sont bien comprises.
Если посмотреть на эту круговую диаграмму, 96% Вселенной на данном этапе наших исследований неизвестны или не очень понятны.
Donc si vous regardez ce camembert, 96% de l'univers a notre niveau d'exploration actuel est inconnu ou mal compris.
Нам нужно, чтобы вы обеспечили достаточную прозрачность, чтобы нам были понятны правила, определяющие то, что проходит через наши фильтры.
Nous avons besoin que vous vous assuriez qu'ils sont suffisamment transparents pour que nous puissions voir quelles sont les règles qui déterminent ce qui passe à travers les filtres.
Все это означает, что если мы хотим жить в гармонии с другими видами в домашней обстановке, мы должны признать, что иногда предпочитаемые нами методы убеждения не понятны им.
Tout ce que cela signifie, c'est que si nous voulons nous entendre avec une autre espèce, jusqu'au plus privé de notre vie, nous devons reconnaître que nos modes de raisonnement préférés ne sont pas les leurs.
Ключевые защитные юридические институты для стороннего финансирования, федеральные законы о ценных бумагах не были понятны до 1930-х годов - десятилетия спустя, после того, как финансовые рынки США выросли до такой степени, чтобы финансировать экономический рост США.
Il a fallu attendre les années 1930 pour que se mette en place l'essentiel du système juridique protecteur relatif au financement extérieur et les lois fédérales sur le droit des marchés financiers - ceci des dizaines d'années après que les marchés financiers américains aient atteint une envergure suffisante pour financer la montée en puissance de l'économie américaine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité