Exemples d'utilisation de "попал" en russe

<>
Traductions: tous97 atteindre23 se trouver17 se loger1 autres traductions56
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. Il est plus que probable que Mikhaïl Saakashvili, jeune et impulsif président géorgien, tombe dans le piège qu'il a lui-même en partie tendu.
Чтобы мяч попал в сетку. Mettre le ballon au fond des filets.
Мне песок в глаза попал. J'ai du sable dans les yeux.
Так я попал в эти края. Alors j'ai fini dans des endroits comme celui-ci.
и попал в мир художественного свиста. et j'ai fait mon entrée dans le monde des siffleurs.
На самом деле он попал в аварию. En fait il a eu un accident de voiture.
И попал в эту действительно модную тусовку. Je me suis retrouvé à cette soirée huppée.
Мой отец попал в автокатастрофу и умер. Mon père avait eu un accident de voiture catastrophique, et il était mort.
Когда я попал в тренировочный лагерь, я говорил: Quand je suis allé au camp d'entraînement, j'ai dit :
Сначала я обрадовался, что попал в руки американцев. Dans un premier temps, j'étais plutôt content de me retrouver entre les mains des Américains.
Переходя улицу, кот чудом не попал под колеса грузовика. En traversant la rue, le chat a échappé de justesse aux roues d'un poids lourd.
Попал на чемпионат мира, который и выиграл в 2004 году. Et j'ai aussi participé au championnat du monde, et j'ai gagné en 2004.
остановить его на суше, пока еще не попал в океан. l'arrêter sur la terre avant qu'il ne tombe dans l'océan.
Я чувствую себя, как если бы я попал в колонию ангелов". C'est comme si j'avais atterri dans une colonie d'anges."
В рынок попал миномётный снаряд, который убил нескольких членов одной семьи. Un marché a été touché par un obus de mortier qui a tué plusieurs membres d'une même famille.
Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. Tout comme les femmes de HawaÏ qui m'ont élevée l'ont prédit, le monde a des problèmes.
Но потом я попал к действительно молодому лидеру, Шимону Пересу, президенту Израиля. Jusqu'à ce que je sois reçu par un vrai jeune dirigeant de ce monde, Shimon Peres, le président d'Israel.
Последствия войны встречаются всюду, особенно среди тех, кто попал под перекрестный огонь. Les conséquences de la guerre sont partout visibles, et tout particulièrement pour ceux pris entre deux feux.
Нужно учитывать не только тех, кто попал под запрет, но также и других. Et il ne s'agit pas seulement des personnes à qui l'on a interdit de se présenter aux élections.
Ранее в этом году, когда евро попал в трудное положение, Китай занял выжидательную политику. Lorsque l'euro s'est retrouvé en difficulté plus tôt cette année, la Chine a opté pour une politique attentiste.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !