Exemples d'utilisation de "попросту" en russe
Попросту говоря, политика Буша в области науки непростительно плоха.
Pour parler simplement, la politique de Bush dans le domaine scientifique est pitoyable.
Напротив, женщин-кандидатов, как правило, попросту упускают из виду.
Au contraire, les candidatures féminines tendent simplement à être négligées.
Ты упасешь своего отца от переживаний, попросту написав письмо.
Tu éviteras à ton père de se faire beaucoup de soucis, simplement en lui écrivant une lettre
Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Donc l'échographie portable surpasse et supplante en gros le stéthoscope.
все и каждый из них, попросту испорченные до мозга костей.
tous jusqu'au dernier, mauvais jusqu'à la moëlle.
США больше не пытаются делать вид, что проблемы попросту не существует.
Les Etats-Unis ne refusent plus de regarder la réalité en face.
И я начала думать, что я должна попросту бросить это дело.
J'ai commencé à me dire que je devrais laisser tomber.
Попросту говоря, в условиях неимоверного роста цен коррумпированные политики загребают обеими.
En fait, l'envol des prix et les politiciens véreux vont alors pomper les revenus du secteur.
Попросту говоря, путинская система политически, институционально и интеллектуально несовместима с задачами модернизации.
Pour rester simple, le système de Poutine est politiquement, institutionnellement et intellectuellement antithétique à la tâche de modernisation.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Marquée par la passivité, cette approche risque simplement de prolonger inutilement l'Ere du terrorisme.
И все же происходящие в настоящие время изменения способны попросту все перевернуть.
Mais il pourrait y avoir un retournement de situation dont on perçoit les premiers signes.
Если они потеряют огромный ближайший рынок экспорта, это будет попросту очень плохо.
Si elles perdent l'énorme marché à l'exportation avec le pays voisin, hé bien tant pis.
Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры.
Les mécanismes sociétaux ne peuvent simplement pas être ajustés sans une compréhension pertinente et exercée de la culture.
Так как если действие магнита прекратится, то попросту говоря, будет много шума.
Parce que si il y avait une panne d'électricité, on entendrait un grand bruit.
Европа попросту не может рассчитывать на британцев, по крайней мере, какое-то время.
L'Europe ne peut pas compter sur les Britanniques, au moins pour un moment.
Никто не хочет вступать в обмен первым, т.к. они попросту могут быть обмануты.
Aucun des deux ne veut être le premier ou ils vont recevoir une part de dupe.
Вот эти измерения в форме колец - такие маленькие, что мы их попросту не видим.
Là on a la forme d'un petit cercle, si petites qu'on ne les voit pas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité