Beispiele für die Verwendung von "порогами" im Russischen
Эти изменения коралловых рифов диктуются двумя основными порогами.
Ce changement qui affecte les récifs coralliens est dicté par deux principaux seuils.
Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня.
Quand les risques de perte associés à de telles limites et seuils seront inclus dans les évaluations du développement durable, la croissance du patrimoine des pays les plus riches au monde se révélera probablement moins importante que nous ne le croyons à l'heure actuelle.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий.
- Les nouveaux ratios de fonds propres avec de multiples seuils de valeurs décroissantes qui déclenchent des actions correctives de plus en plus intrusives devraient servir de base à un nouveau système de contrôle.
Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
Nous avons donc franchi un quatrième seuil de complexité.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста.
Au lieu de cela, Lula a gouverné avec une prudence remarquable et le Brésil est sur le point de connaître une croissance rapide.
Внезапно на пороге появился какой-то человек.
Un homme apparut soudainement sur le seuil de la porte.
В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти.
Lorsque les moussons ne se sont pas levées, des millions d'Indiens ont dû faire face à une mort imminente.
Как развивающаяся, быстро модернизирующаяся держава Китай, уже являющийся постоянным членом Совета безопасности ООН, сегодня находится на пороге желанного вступления в Большую Восьмерку, а также приобретения влиятельного положения во Всемирной Торговой Организации.
Puissance ŕ la modernisation rapide et en plein essor, la Chine, déjŕ membre permanent du Conseil de sécurité des Nations unies, est aujourd'hui sur le point d'obtenir son adhésion au G8, si longtemps désirée, ainsi qu'un rôle puissant dans l'Organisation mondiale du commerce.
Пороги также существуют и в социальных системах:
On constate également l'existence de seuils dans les systèmes sociétaux :
И иногда - к примеру, если друзья сына оставили дверь открытой, собакам нужно знать, что нельзя пересекать этот порог.
Il y a des moments, par exemple, si un ami de mon fils laisse la porte ouverte, le chien doit comprendre qu'il ne doit pas sortir.
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия.
L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur.
Несомненно то, что саудиты полагают, что управляемый шиитами Бахрейн позволил бы Ирану начать доминировать у самого их порога.
Sans doute les Saoudiens estiment-ils qu'un Bahreïn chiite pourrait amener la domination iranienne à deux pas de leur porte.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme.
Если администрация Обамы не достигнет успеха в остановке Ирана на пороге становления ядерной державой мирными средствами, то вспыхнет горячая конфронтация.
Si l'administration Obama ne parvient pas à empêcher par des moyens pacifiques l'Iran de devenir une puissance nucléaire, les armes pourraient parler.
Кроме того, пороги могут сдвигаться параллельно с изменениями окружающей среды.
De plus, les seuils peuvent changer à mesure que l'évolution est modifiée.
И потом мы решили помочь людям за порогом бедности, когда мы более менее разобрались со СПИДом, на этот раз не только с правительством, а в сотрудничестве с бизнес-сообществом.
Et puis on a décidé d'aider les gens à sortir de la pauvreté, maintenant que l'on a un peu jugulé le sida, cette fois, pas avec le gouvernement seul, mais avec la coopération de la communauté des entreprises.
Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми.
Marcher debout, nous dit-on, est le seuil de ce qui nous a rendu humains.
даже если то, что выглядит надвигающейся на США финансовой скалой, окажется всего лишь небольшим порогом, вероятное увеличение некоторых налогов и сокращение некоторых трансфертных платежей снизит рост реальных доходов и потребления.
même si la fin de certains avantages fiscaux n'affecte pas trop la croissance, la hausse probable de plusieurs taxes et la réduction de certains transferts diminuera la croissance du revenu disponible et de la consommation.
Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung