Exemples d'utilisation de "породила" en russe

<>
Матери-Природе, которая породила нас всех, Mère Nature qui nous a donné la vie.
Хотелось бы, чтобы предложенная схема, как минимум, породила дискуссию. Au moins, je voudrais que ce projet ouvre une discussion.
Обычно скучная арена планирования автомагистралей неожиданно породила интенсивные дебаты и колоритные альянсы. Le secteur généralement sans intérêt de la planification des grands axes a soudain provoqué un débat fort animé et des alliances mouvementées.
Люди стремятся вернуться к политике, которая в первую очередь и породила кризис. On se précipite à nouveau vers les politiques qui sont à l'origine de la crise.
Таким образом, возникла социальная проблема, которая, я уверен, породила новые общественные формы. Et donc, cela a soulevé une question sociale qui, je crois, a conduit à de nouvelles formes sociales.
Совместно - и урожай, и замок создали ауру которая в конце концов породила культ. Mis ensemble, ce millésime et ce château ont acquis une aura qui leur a ensuite donné ce statut un peu culte.
Индийско-Японская декларация по безопасности, в свою очередь, породила аналогичное Индийско-Австралийское соглашение в 2009 году. Le Pacte stratégique entre l'Inde et le Japon a donné à son tour naissance à un accord similaire entre l'Inde et l'Australie en 2009.
И, естественно, смерть прежнего руководителя партии Ху Яобана, либерала подобно Чжао, породила протесты в 1989 году. Ce fut, bien sûr, le décès de l'ancien chef du Parti, Hu Yaobang, un libéral de la trempe de Zhao, qui déclencha les manifestations de 1989.
Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего. Mais cette idée a semé la confusion chez les partenaires commerciaux du Brésil et les investisseurs, et ne semble pas avancer beaucoup.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп. La mort tragique de Stevens et de ses collègues a suscité une grande indignation du public en Libye, ajoutant à l'isolement et à la dé-légitimation des groupes armés.
Она привела к напрасной трате "мягкой силы" Америки, отвлекла внимание от Афганистана и "Аль-Каеды" и породила опасность того, что Ирак может стать пристанищем для террористов. Elle a gaspillé la puissance douce américaine, a détourné l'attention de l'Afghanistan et de l'Al Qaeda, et a créé le risque que l'Irak devienne un refuge pour les terroristes.
В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве. Les Koweitiens mécontents se sont rassemblés devant le bâtiment de l'Assemblée nationale et dans les universités pour faire entendre leurs critiques.
Практически повсеместно глобализация породила как новый класс мультимиллионеров, так и низший класс людей, являющихся не только бедными в статистическом смысле (т.е. доход которых составляет меньше половины среднего показателя по стране), но и лишенных возможностей, которые должны быть открыты для всех. Presque partout, la mondialisation a créé à la fois une classe de multimillionnaires et une sous-classe comprenant des gens qui ne sont pas juste pauvres dans le sens statistique du terme, c'est-à-dire qu'ils gagnent moins de la moitié de la moyenne nationale, mais qui sont exclus des opportunités censées être accessibles à tous.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !