Exemples d'utilisation de "порождает" en russe

<>
Потому что он порождает мемы. Parce qu'il produit les mèmes !
Это порождает еще более тревожный вопрос: Cela soulève une question d'autant plus troublante :
И она порождает этот взрыв энергии. Cela produit cette bouffée d'énergie.
Страх порождает спрос на активность государства. La crainte crée l'exigence d'une action gouvernementale.
Уровень Один порождает людей, делающих ужасные вещи. L'état Un produit des gens qui font des choses horribles.
Более того, она порождает новые виды изменений. Qui plus est, elle provoque de nouveaux types de changements.
НЬЮ-ЙОРК - Нехватка воды порождает множество конфликтов. NEW YORK - De nombreux conflits sont déclenchés ou attisés par la pénurie d'eau.
Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему. Néanmoins, la recherche de toujours plus de dynamisme problème.
Но внедрение такой программы порождает новый ряд проблем. La mise en place d'un tel programme soulève néanmoins un ensemble de problématiques nouvelles.
человеческий талант и вычислительные ресурсы и порождает задолженности. Et elle rapporterait encore davantage si sa base était étendue à toutes les transactions à l'échelle mondiale, ainsi que le l'a laissé entendre Turner.
Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства. Il est facile de voir comment le terrorisme peut mener à la torture.
Планета Земля с завидным постоянством порождает поток бедствий. La Terre produit un flot constant de catastrophes.
Насилие порождает насилие, во всяком случае, на мой взгляд. La violence mène à la violence, du moins c'est mon avis.
Не существует и простого объяснения того, что порождает бедность. Pas plus qu'il n'existe d'explication simple sur les causes de la pauvreté.
Мы убиваем бактерии традиционными антибиотиками и это порождает стойких мутантов. Nous tuons les bactéries avec des antibiotiques traditionnels et cela sélectionne des mutants résistants.
Отсутствие таких знаний порождает проблемы, а часто и настоящие катастрофы. L'absence d'une telle connaissance entraîne des problèmes et souvent des désastres.
Эта ситуация порождает всяческие противоречия и всевозможные процессы, приводящие ко множеству проблем. Et cela produit toutes sortes de tensions, toutes sortes de dynamiques qui sont profondément perturbantes.
Здесь же речь об энтузиазме, о том, что пробуждает дух и порождает энергию. C'est une question de passion, et ce qui excite notre âme et notre énergie.
Разумеется, всё это порождает порочный круг, и становится очень тяжело вывести много птенцов. Et bien sûr tout ceci conduit à un cercle vicieux, qui ne permet pas d'élever beaucoup de poussins.
Семейная форма собственности порождает доверие и обещает верность идеям долговременной прибыли и занятости. Elle est en général digne de confiance et constitue une promesse de pérennité de revenu et d'emploi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !