Exemples d'utilisation de "посадить в кутузку" en russe

<>
Даже в наши дни мы знаем, что есть слова, которые нельзя использовать, фразы, которые нельзя говорить, потому что, если мы их скажем, к нам могут придраться, посадить в тюрьму или даже убить. Encore aujourd'hui, nous savons qu'il y a des mots que nous ne pouvons pas utiliser, des phrases que nous ne pouvons pas dire, parce que si nous le faisons, nous pourrions être abordés, emprisonnés, ou même tués.
Джеймсу и нашему главному представителю в Гане, Эммануэлю Ото, сейчас регулярно угрожают, потому что эти двое смогли получить обвинительный приговор и посадить в тюрьму трех торговцев людьми впервые в Гане за порабощение людей для рыболовного промысла, за обращение в рабство детей. James et notre directeur local au Ghana, Emmanuel Oto, reçoivent régulièrement maintenant des menaces de mort parce qu'à eux deux ils sont parvenus à obtenir les condamnations et l'emprisonnement de trois trafiquants d'hommes pour la toute première fois au Ghana pour avoir asservi des gens dans l'industrie de la pêche, pour avoir asservi des enfants.
Можно посадить младенца на горшок. Vous faites faire caca au bébé.
А ведь другой врач мог бы посадить ее на таблетки и заставить успокоиться. Quelqu'un d'autre l'aurait sans doute mis sous médicament en lui disant de se calmer.
И в тот же день Северная Корея проверяет, сможет ли она, если что, обогнать Китай - - и посадить ракету первее. Et ce jour-là, la Corée du Nord, ce jour-là précisément, La Corée du Nord essaye de voir si elle peut en balancer une au dessus du Japon - et la faire atterrir avant.
Но мы при этом пытаемся посадить клиники на самообеспечение, чтобы люди платили за прочие стороны лечения. Mais nous essayons d'en faire également des cliniques auto-suffisantes de manière à ce que les gens payent pour d'autres aspects.
И семья продержалась еще 16 месяцев, а потом, благодаря чрезвычайной удаче и страстному сердцу американского парня, Саши Чанова, который смог посадить ее на спасательный самолет США, Finalement, la famille a survécu pendant 16 mois par une chance extraordinaire et grâce au courage d'un jeune homme américain, Sasha Chanoff, qui est parvenu à les mettre dans l'avion d'une organisation humanitaire.
Или способна у мухи посадить ножки там, где у неё должны быть усики. Elle pourrait aussi faire pousser des pattes là où devraient se trouver ses antennes.
Они продолжают без скатерти, присматривая местечко, где можно было бы посадить дирижабль и, наконец-то, нормально поесть. Ils continuent sans leur nappe, cherchant un endroit pour faire atterrir cette chose afin de pouvoir déjeuner.
Мы могли бы посадить намного больше, но мы этого не делали, потому что хотели поддерживать стабильное количество рабочих мест. Nous aurions pu en planter beaucoup plus mais nous ne le voulions pas parce que l'on voulait garder un nombre d'emplois stable.
Таким образом, малюсенькая программа, предназначенная для того, чтобы посадить людей за компьютеры, публиковать свои мысли, публиковать независимые новости, оказала огромное влияние на то, что мы знаем об этой стране. Ainsi, un très petit programme conçu pour amener les gens devant des ordinateurs pour qu'ils publient ce qu'ils pensent a fini par avoir un impact énorme sur ce que nous savons de ce pays.
Мы вас скоро сможем посадить. Nous allons vous trouver une place bientôt.
Мы не можем посадить мальчика в тюрьму. Nous ne pouvons pas mettre un jeune garçon en prison.
Настелить новую кровлю более светлого цвета на пяти миллионах зданиях, покрасить четверть всех дорог и посадить 11 миллионов деревьев обойдется в 1 миллиард долларов. Refaire les toitures de 5 millions de maisons en couleurs claires, peindre un quart des routes et planter 11 millions d'arbres coûterait environ 1 milliard de dollars.
Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией. Mais l'idée que l'on peut remettre le génie de la démocratisation dans sa lampe est un fantasme complaisant.
Снова посадить их за стол переговоров - это не прорыв, а "борьба за живучесть". Les amener à la table des négociations n'est pas une avancée en soi, mais plutôt une tentative pour limiter les dégâts.
Какой бы политически привлекательной ни была идея посадить за решетку банкиров-злодеев, осуществить это на практике, скорее всего, будет очень сложно. Aussi politiquement attrayante que puisse paraître la vision de banquiers voyous derrière les barreaux, il demeurera en pratique certainement extrêmement difficile de les y envoyer.
Согласно климатическим моделям, если посадить больше деревьев и установить больше фонтанов, мы не только украсим свой город, но и сможем понизить окружающую температуру на 8°C и больше. En plantant des arbres et en installant des fontaines, nous ne ferions pas qu'embellir les villes, nous ferions aussi baisser les températures - de plus de 8 degrés selon des modèles climatiques.
Поскольку решения надзорных органов влияют на права собственности физических лиц - а их действия или бездействие может посадить налогоплательщика на крючок, чтобы спасти банки - правительства, парламенты и суды должны держать эти органы на коротком поводке. Les décisions des superviseurs affectant les droits de propriété des individus - et leurs actions et omissions pouvant contraindre les contribuables à secourir les banques - les Etats, les parlements et les tribunaux les surveillent de prés.
Но часто США являются единственной страной, способной посадить враждующие стороны за стол переговоров. Pourtant, il s'agit du seul pays à pouvoir rapprocher les différentes parties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !