Exemples d'utilisation de "последствий" en russe
Traductions:
tous1060
conséquence736
implication79
répercussion67
développement15
suite9
séquelle5
autres traductions149
был спасен от типичных последствий глубоководного траления.
C'est-à-dire que nous sommes capables de la sauver d'un sort de chalutage en mer profonde.
Но "китайская модель" даёт властям средства избежать подобных последствий.
Mais le "modèle chinois" donne aux autorités les outils pour éviter cette conclusion.
Пока не было обнаружено никаких вредных последствий от этого вируса.
Jusqu'ici, il n'y a pas eu des événements indésirables graves associés au virus.
Координация политики может предоставить эффективные средства против этих негативных последствий.
La coordination des politiques peut fournir des remèdes efficaces à ces débordements négatifs.
Оказывают значительную помощь тем людям которые живут, страдая от последствий вируса.
Elles ont un incroyable impact sur les personnes qui vivent directement avec les effets du virus.
Вернер фон Браун, среди последствий Второй Мировой заключил, и я цитирую:
Werner von Braun, à la fin de la seconde guerre mondiale a conclu, je cite :
Вы знаете, тысячи ученых занимаются исследованием разнообразных последствий деятельности человека и естественных изменений.
Vous savez, des milliers de scientifiques ont travaillé sur la compréhension de toutes ces causes humaines et les causes naturelles.
Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
Les régions à risque développeraient des manières culturellement appropriées pour gérer les catastrophes les plus à même de les affecter.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
Aussi, la gestion du risque, qui aplani les sursauts dans les revenus, peut être très importante dans le soulagement des effets de la pauvreté.
"Повышение кислотности океана станет, вероятно, самым серьезным из предсказанных последствий антропогенных выбросов углекислого газа".
"La perspective d'acidification des océans pourrait bien être le plus grave de l'ensemble des résultats prévus de la libération de CO2 anthropique."
и оба привели к спадам в экономике, на полное преодоление последствий которых потребовались годы.
toutes deux ont représenté des bonds en arrière qui ont nécessité des années de rétablissement.
Неудача будет означать опасность серьезных политических последствий, в том числе спонтанной эскалации антиправительственной деятельности.
Un échec pourrait entraîner un grave contrecoup politique, notamment une augmentation spontanée d'activités antigouvernementales.
Богатые страны послужили причиной проблемы, но больше всего страдают от ее последствий беднейшие страны мира.
Les pays les plus riches ont causé le problème, mais ce sont les plus pauvres qui souffrent déjà de ses effets.
Частично мексиканская проблема обусловлена тяготами преодоления последствий двух больших финансовых кризисов, произошедших после 1982 года:
Les problèmes du Mexique sont dus en partie aux deux crises financières majeures qu'il a subies depuis 1982 :
С поправкой на плотность населения, это менее чем один процент от последствий землетрясения на Гаити.
Rapporté à la densité de population, ça fait moins d'un pour cent de l'impact du séisme haïtien.
Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться.
Pourtant, la crise financière globale nous a contraint à réunir supervision macroéconomique et gestion macroéconomique.
Конечно, каждая страна еврозоны нарушает верхний предел, установленный в Пакте, из-за последствий нынешнего кризиса.
Tous les pays de la zone euro enfreignent le plafond du PSC compte tenu de la crise actuelle.
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества.
La crise de 2008 a souligné le besoin d'une coopération internationale pour réguler la finance et limiter les effets de la crise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité