Exemples d'utilisation de "последующего" en russe
Человек всегда использовал последнее поколение техники для создания последующего.
Nous avons alors toujours employé la dernière génération de la technologie pour créer la génération suivante.
В ходе последующего расследования ООН пришла к заключению, что всего 2 500 должным образом подготовленных военных могли бы предотвратить жестокое убийство 800 000 жителей племени тутси.
Une enquête ultérieure de l'ONU avait conclu que le massacre des 800 000 Tutsis aurait pu être évité avec l'envoi d'à peine 2500 personnels militaires correctement formés.
Вместо дефолта и последующего выхода из еврозоны, государства-члены скорее отвергнут фундаментальные принципы ЕВС, и окажут поддержку своему соседнему государству-члену, оказавшемуся в беде.
Au lieu de courir le risque d'une défaillance et d'une sortie subséquente de la zone euro, il est probable que les États membres enfreignent l'un des principes fondamentaux de l'UEM et renflouent le pays en difficulté.
Вы немножко взволнованы после первой решки - и значительно более взволнованы после последующего орла.
Vous êtes un peu excités par le premier face - vous êtes encore plus excités avec le pile suivant.
Наиболее горячо обсуждается программа, в которой АНБ отмечает расположение точек исходящего и входящего телефонного трафика граждан США и хранит их для возможного последующего анализа (предположительно, по решению суда).
Le programme le plus contesté est celui où la NSA enregistre l'origine et la destination des appels téléphoniques de citoyens américains et les stocke pour une inspection ultérieure éventuelle (supposément avec une ordonnance d'un tribunal).
С 2000 по 2008 гг. доля этих четырех стран в мировом производстве стремительно выросла с 16% до 22% (в выражении через паритет покупательской способности), и их экономики функционировали выше среднего уровня во время последующего мирового экономического спада.
De 2000 à 2008, la part de ces quatre pays dans la production mondiale s'est fortement accrue, de 16% à 22% (en termes de parité du pouvoir d'achat) et leurs économies ont eu de meilleurs résultats en moyenne pendant la récession mondiale subséquente.
На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода".
Au fil des six mois suivants, il a lentement appris à s'approcher de la forme adulte correcte, "eau".
Но потом показатель NASDAQ упал на 22% в течение последующего года, хотя Федеральный Резервный Банк настойчиво продолжал сокращать процентные ставки.
Mais l'indice du NASDAQ a chuté de 22% l'année suivante, bien que la Réserve fédérale américaine ait continué à réduire agressivement les taux d'intérêt.
Последующие действия администрации ее мужа и ее собственные заблокировали улучшение.
Et les actions ultérieures menées par l'administration de son mari, ainsi que ses propres actions, n'ont pas vraiment amélioré la situation.
Тем не менее, последующие события дали некоторые основания полагать, что внутри Хамаса существуют различные тенденции.
Des événements subséquents ont toutefois indiqué que le mouvement Hamas était divisé entre tendances divergentes.
И в течение последующих шести месяцев произошло невероятное:
Et les sur les six mois suivants, quelquechose d'extraordinaire s'est produit;
И это именно то, к чему ведут торговые переговоры и последующее голосование Конгресса.
Et c'est exactement ce que produiraient les négociations commerciales - et la votation ultérieure du Congrès.
как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали.
comme les événements subséquents le démontrèrent, l'empire était plus une nécessité qu'ils ne l'avaient pensé.
В последующие недели и месяцы я провел массу времени в гараже.
J'ai passé alors énormément de temps dans mon garage, les jours et les mois suivants.
А потом она потратила массу времени, чтобы найти лучший онкоцентр в мире, для прохождения последующей терапии.
Et elle a ensuite passé beaucoup de temps à rechercher le meilleur centre anticancéreux dans le monde pour ses soins ultérieurs.
До сих пор, во время финансового кризиса и последующей рецессии, США не могли запустить механизм роста кредитов, основной переходный механизм, при помощи которого увеличение денежной массы подпитывает внутреннюю экономическую деятельность.
Pendant la crise et la récession subséquente, les Etats-Unis n'ont jusqu'à présent pas été en mesure de relancer la croissance du crédit, le principal mécanisme de transmission par lequel l'expansion monétaire alimente l'activité économique interne.
Забастовка 1995 года стала символом "социальной легитимности", внушив страх всем последующим правительствам.
La grève de 1995 est devenue un symbole de la "légitimité sociale," la terreur de tous les gouvernements suivants.
Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим.
Les événements ultérieurs ont montré à quel point il est difficile, même pour le pays le plus fort du monde, d'imposer un régime démocratique stable.
Падение режима Хосни Мубарака в Египте, последующий отъезд посла Израиля из Каира, политическое восстание в Сирии, а также изгнание израильского посла из Анкары вызывают большую неуверенность в правящих кругах Израиля.
L'effondrement du régime de Hosni Moubarak en Égypte, le départ subséquent de l'ambassadeur israélien du Caire, le soulèvement en Syrie et l'expulsion de l'ambassadeur israélien d'Ankara ont provoqué une profonde incertitude dans les cercles politiques israéliens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité