Exemples d'utilisation de "последующие" en russe

<>
Но в последующие десятилетия приоритеты изменятся. Mais dans les années à venir, nos priorités changeront.
Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт. La suite des événements semblait valider cette recette américaine.
Собрание - это место, где обсуждается последующие действия. Les réunions sont des lieux pour parler de choses qu'on est censé faire plus tard.
Новые когорты будут представлять угрозу в последующие годы. Et les nouvelles promotions représentent un danger pour de longues années à venir.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: Les recherches menées alors par de savants historiens laissent peu de place au doute :
Однако, само собой, в последующие годы его управление улучшилось. Inutile de préciser que sa performance s'est améliorée par la suite.
В последующие годы частный банковский сектор будет занят преодолением последствий финансового кризиса. Or, le secteur bancaire privé sera très affairé aux répercussions de la crise financière pour plusieurs années.
Глава банка тогда планирует объявить изменения, последующие за расследованием в конце января. Fin janvier, le chef de la Banque indiquera les conséquences à tirer.
И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы. Dans les mois et les années qui ont suivi, j'ai senti le flux neurologique de la vie revenir.
И только в последующие дни недели станет ясно, пройдет эвакуация мирно или нет. Les prochains jours et les prochaines semaines pourront seuls nous dire si l'évacuation se passe paisiblement ou pas.
Последующие циклы QA приведут к обесцениванию доллара, таким образом раздувая огромные долги США. Les vagues successives de QE reviennent à déprécier la valeur du dollar et des énormes dettes américaines.
В последующие четыре года и правительство, и оппозиция должны будут решить сложные задачи. Les quatre prochaines années représentent un défi, tant pour la majorité que pour l'opposition.
Действительно, последующие десятилетия изобиловали кровавыми конфликтами, в которых были уничтожены целые группы населения. En effet, les décennies qui ont suivi ont connu leur lot de conflits sanguinolents au cours desquels des groupes de population entiers ont été massacrés.
Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода. Les décisions prises dans les prochaines années auront donc une importance capitale sur cette perception.
они начнут перерабатывать эти отходы и в последующие пять дней превратят их в биокомпозиты. Il va commencer à digérer ces déchets et au cours des cinq prochains jours, les assembler en biocomposites.
С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло. Avec l'émergence d'un commerce mondial réellement global dans les cent cinquante années qui suivirent, la domination économique de l'Asie s'est affaiblie.
В последующие 32 лет положение Си выросло наряду с экономической и военной мощью Китая. Au cours des 32 années qui suivirent, la position de Xi s'est renforcée, parallèlement à la puissance économique et militaire de la Chine.
Вот некоторые проекты нефтепроводов, возможные варианты и сценарии, и пути, расчитываемые на последующие десятилетия. Voici quelques uns des projets d'oléoducs les possibilités et les scénarios et les routes qui sont prévues pour les prochaines décennies.
Плохо разработанная патентная система - как та, которую мы имеем сейчас - может затормозить последующие разработки. Un système de brevet mal conçu - tel que le nôtre - peut freiner la poursuite des recherches.
Однако в последующие 30 лет Франция может остаться единственной европейской страной, стойко преодолевающей невзгоды. Mais elle pourrait bien être dans trente ans le seul pays d'Europe à rester debout.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !