Exemples d'utilisation de "поставками" en russe
В Европе не должно быть проблем с поставками энергоносителей.
Les lumières ne doivent pas pour autant s'éteindre en Europe.
Потребность состыковывается в почасовом режиме [с поставками] на протяжении почти всего года.
Et on peut satisfaire la demande, heure par heure, pour presque toute l'année.
военная победа режима, поддерживаемая крупными поставками оружия и, в случае Ирана, ливанскими прокси-войсками от Хезболлы.
une victoire militaire pour le régime, soutenue par les approvisionnements suffisants en armes et dans le cas de l'Iran, des troupes libanaises d'occupation du Hezbollah sur le terrain.
Столь необходимые денежные инвестиции позволят мелким фермерам обеспечивать частный сектор постоянными поставками высококачественной с/х продукции.
Ces capitaux sont tant nécessaires pour permettre aux petites exploitations agricoles de fournir au secteur privé une production agricole durable de grande qualité.
Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива.
Pour la cHine et l'Inde, cela ne fait que renforcer leur désir de s'approprier des réserves dans des pays autres que les pays du Golfe persique.
Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем.
Les prix des matières premières, des produits agricoles et de l'énergie en constante augmentation reflètent déjà la peur des pénuries à venir.
Вероятно, то же самое произойдет, в конце концов, и с американскими хлопковыми субсидиями, незаконными демпинговыми поставками и налоговыми субсидиями для экспортеров.
La même chose se passera vraisemblablement avec les subventions américaines sur le coton, les provisions pour les dépotoirs illégaux et les subventions fiscales aux exportateurs.
Для некоторых стран, благословленных громадными поставками нефти и газа, использование экспорта энергии для вознаграждения друзей и наказания противников кажется заманчивым выбором.
Pour certains pays, qui ont la chance de disposer de vastes réserves de pétrole et de gaz, il est tentant de se servir des exportations pour favoriser les amis et punir les ennemis.
Общественные группы говорят об арестах оппозиционных кандидатов на выборах, манипуляциях с поставками продовольствия в политических целях и случаях насилия для запугивания избирателей.
Les groupes de la société civile font état de l'arrestation de candidats de l'opposition, de la manipulation des réserves alimentaires à des fins politiques et d'intimidation violente des électeurs.
Она также пробовала спасти детей другими способами - каплями с витамином А, инъекциями от кори, даже поставками кроватных сеток от малярии во время некоторых из этих кампаний.
Il a aussi tenté de sauver des enfants en faisant d'autres choses - en distribuant des gouttes de vitamine A, en luttant contre la rougeole, en distribuant des moustiquaires pour éviter la malaria, même pendant certaines de ces campagnes.
Более того, со времени подъема "Хамас" к власти, отрицание "Фатх" новых палестинских правителей было усилено щедрой финансовой поддержкой США и Европы, а также обильными поставками оружия США и арабскими странами.
En outre, depuis la montée au pouvoir du Hamas, les défis lancés par le Fatah aux nouveaux dirigeants palestiniens ont été appuyés par un soutien financier considérable de la part des États-Unis et de l'Europe, et par un généreux approvisionnement en armes par des pays Arabes et les États-Unis.
Освобождая ресурсы, направленные на усиление мир против мелких пользователей, страны смогут уделить больше внимания решению проблем с поставками серьезных объемов наркотиков, а также обеспечить людям более эффективное лечение, в котором они нуждаются и которое заслуживают.
En débloquant les fonds qu'ils consacrent à la répression des consommateurs occasionnels, les pays se donneraient les moyens de s'attaquer au vrai problème qu'est l'approvisionnement de la drogue, et de mettre à la disposition des gens qui en ont besoin, un traitement efficace auquel ils ont droit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité