Exemples d'utilisation de "пострадавшего" en russe

<>
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство. La production va souffrir d'une inflation croissante.
Среди пострадавших - семья Хейвуд, его китайская жена и их дети. Parmi ses victimes figurent Neil Heywood, sa femme chinoise et leurs enfants.
Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим. L'armée a développé un énorme effort pour venir en aide aux sinistrés.
В результате пострадало и погибло большое количество людей. En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes.
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. Si un pollueur nuit à autrui, ses victimes ont normalement un recours légal.
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий. Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses.
Конечно, медленный и извилистый процесс воплощения в жизнь международной справедливости зачастую разочаровывает пострадавших. Naturellement, le long et tortueux processus de la justice internationale est souvent frustrant pour les victimes.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда. Ridiculement bas, le niveau d'indemnisation des victimes d'accidents du travail et de leur famille est insuffisant pour inciter les employeurs à prendre des mesures destinées à améliorer la sécurité.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает. Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait.
Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим. Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает. Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir.
Следом за смертью Милошевича, Караджич и Младич должны предстать перед МТБЮ, что укрепит его эффективность и покажет пострадавшим, что международное сообщество не позволит забыть об их страданиях. Dans le sillon de la mort de Milosevic, Karadzic et Mladic devraient être amenés devant le TPIY, à la fois pour renforcer son travail et pour démontrer à leurs victimes que la communauté internationale est résolue à ne pas laisser leur souffrances s'oublier.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному. Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière.
Но по сравнению с последствиями катастрофического землетрясения в г. Кобе в 1995 г., когда власти, казалось, сняли с себя всякую ответственность за лишения пострадавших, разница не может быть сильнее. Mais, comparé aux lendemains du tremblement de terre catastrophique de Kobe en 1995, lorsque les autorités avaient semblé se laver les mains des malheurs des victimes, la différence ne pourrait être plus importante.
Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг. Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics.
По текущим подсчетам сумма, которую американцы выделят в качестве материальной помощи Гаити, может превысить 1,9 миллиарда долларов, перечисленных жертвам азиатского цунами 2004 года, что до сих пор является рекордной суммой пожертвований пострадавшим от стихийных бедствий вне Соединенных Штатов. D'après les chiffres actuels, la somme totale de l'effort de soutien offert par les Américains à Haïti pourrait surpasser les 1,9 milliards de dollars offerts aux victimes du tsunami asiatique de 2004 - total jusqu'à présent inégalé des dons faits à la suite d'une catastrophe survenue en dehors des Etats-Unis.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна. Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe.
Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости. Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière :
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия. Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c'est toute l'Asie qui en souffrira.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !