Exemples d'utilisation de "пострадало" en russe

<>
В результате пострадало и погибло большое количество людей. En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes.
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви? Combien de gens ont souffert durant les millions d'années de l'évolution humaine ?
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно. Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes.
Королевство пострадало от подъема шиитов в соседствующем Ираке и стремится сохранить главенство суннитов в исламских землях долее на восток. Le Royaume a souffert de la montée des Chiites dans le voisinage de l'Irak et souhaiterait bien maintenir la suprématie sunnite sur les territoires islamiques orientaux.
Однако меня заинтересовало то, что это был первый случай, когда механическое устройство пострадало, по карйней мере косвенно, от человеческого заболевания. Mais ce qui m'intéresse ici c'est que c'est le premier cas de système mécanique souffrant, au moins indirectement, d'une maladie humaine.
В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози. Enfin, comme ce sont essentiellement les civils qui ont souffert et continuent à souffrir en Géorgie, il faut que la communauté internationale favorise une solution à long terme, ainsi que le stipule l'accord signé à l'initiative du président français Sarkozy.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство. La production va souffrir d'une inflation croissante.
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий. Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает. Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает. Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному. Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière.
Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг. Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна. Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe.
Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости. Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière :
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия. Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c'est toute l'Asie qui en souffrira.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы. Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы. Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert.
Сотни тысяч напрасных смертей в стране, которая пострадала от этой чумы больше, чем любая другая. Des centaines de milliers de morts inutiles dans un pays qui a souffert plus que n'importe quel autre de cette maladie.
Тем не менее, я считаю, что мы слишком сильно пострадали от политики посредством упрощенных лозунгов. Nous souffrons néanmoins d'une overdose de slogans simplistes en politique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !