Sentence examples of "пострадают" in Russian
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий.
Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe.
Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert.
А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары.
Les marchés émergents souffriront lorsque la récession américaine et le ralentissement mondial ébranleront les prix des matières premières.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
Pourtant, ce qui inquiétait à Davos, c'était que notre mondialisation, même défectueuse, ne subisse un recul, duquel les pays pauvres souffriraient le plus.
Некоторые бедные страны серьезно пострадают от потери иракского рынка, как, например Вьетнам, 40% экспорта чая и 20% экспорта риса которого приходилось на Ирак.
Certaines économies faibles souffriront directement de la perte du marché irakien, qui représente environ 40% des exportations de thé du Vietnam et 20% de ses exportations de riz.
Вероятно, некоторые из них - те, у кого наблюдался большой торговый дефицит еще до кризиса, те, у кого сегодня есть большой государственный долг, который необходимо погасить, и те, кто тесно связан с США торговлей - пострадают больше других.
Il est fort probable que certains - qui avaient d'importants déficits commerciaux avant d'être touchés par la crise, une dette nationale élevée ou des liens commerciaux étroits avec les Etats-Unis - souffriront plus que d'autres.
Бедные люди, как в самих США, так и за границей, пострадают больше всего, когда президент Буш и Конгресс скажут американскому народу и всему миру, что из-за огромного бюджетного дефицита у них нет денег для того, чтобы заниматься проблемами бедности, болезней и образования.
Les classes défavorisées, aux États-Unis et à l'étranger, pourraient souffrir le plus, puisque le président Bush et le Congrès déclarent au peuple américain et au monde entier qu'il n'y a pas de fonds disponibles pour traiter la question de la pauvreté, de la santé et de l'éducation, du fait des importants déficits budgétaires.
За пределами Африки люди, которые пострадают больше всего, это жители таких стран, как Бразилия, Индия, Китай и Мексика, чьи руководители правильно взяли у богатых стран субсидии на развитие фермерских хозяйств, но неправильно не смогли признать глубокие издержки собственных ограничений на импорт развивающихся стран.
Hormis l'Afrique, ce sont des pays tels que le Brésil, l'Inde, la Chine ou le Mexique qui en souffriront le plus, des pays dont les dirigeants ont critiqué à juste titre les subventions au secteur agricole des pays riches, mais n'ont pas voulu reconnaître l'importance du prix à payer par les pays en voie de développement en raison de leurs propres restrictions aux importations.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
La production va souffrir d'une inflation croissante.
В результате пострадало и погибло большое количество людей.
En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière.
Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг.
Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics.
Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости.
Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière :
Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия.
Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c'est toute l'Asie qui en souffrira.
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Combien de gens ont souffert durant les millions d'années de l'évolution humaine ?
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert