Exemples d'utilisation de "поступали" en russe

<>
Поступайте с другими так, как хотите, чтобы они поступали с вами! Agissez envers les autres comme vous voulez qu'on agisse envers vous !
Те из нас, кому не все равно, поступали бы лучше Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
Поступай с другими так, как хочешь, чтобы они поступали с тобой! Agis envers les autres comme tu veux qu'on agisse envers toi !
В течение двух недель поступали практически ежедневные сообщения о столкновениях между правительственными войсками и Ренамо - это одни из самых жестоких стычек со времени заключения перемирия больше 20 лет назад. Pendant deux semaines, il y a eu pratiquement tous les jours des rapports faisant état de conflits entre les forces gouvernementales et la Renamo, les pires accrochages depuis l'accord de paix qui a été signé il y a plus de 20 ans.
Процесс Правды и Примирения может помочь, но может и не помочь излечить раны Южной Африки, но если корпорации нужно обеспечить стимулами для того, чтобы они поступали правильно, они должны сейчас заплатить за прибыль, которую они пожинали от той отвратительной системы. Le processus de réparations peut marcher ou pas pour guérir l'Afrique du sud de ses blessures, mais si les entreprises doivent être incitées à agir de manière sensée, elles doivent maintenant payer le prix des profits qu'elles ont recueillis grâce à cet intolérable système.
Каждый поступает согласно своим принципам. Tout le monde agit selon ses principes.
Вот так он и поступил в университет. C"est comme ça qu'il est entré à l'université.
Ладно, давайте поступим по-другому. D'accord, permettez-moi de procéder différemment.
Это означает, что сюда будет поступать меньше денег. Cela implique des réductions dans les rentrées d'argent.
Я поступил согласно его совету. J'ai agi conformément à son conseil.
Поступила в 7 класс, в свою возрастную категорию. Elle est entrée en cinquième à son niveau d'âge.
Развивающиеся страны, по мнению технократов, должны поступать точно так же. Les pays en voie de développement, déclarent les technocrates, doivent procéder de même.
В Кении, чтобы поступить в среднюю школу, нужно сдать вступительный экзамен. Au Kenya, on doit passer un examen pour rentrer au lycée.
Он поступил так из ревности. C'est la jalousie qui l'a fait agir ainsi.
В 1989 году я поступил на службу в МИД Великобритании. En 1989, je suis entré au Bureau des Affaires Etrangères.
Мы решили провести первый полет и сделать перерыв на обновления, так мы и поступили. Nous avions décidé de procéder à un premier vol et de prévoir une période de mise à jour, et c'est ce que nous avons fait.
Поступить иначе было бы безответственно. Agir autrement serait totalement irresponsable.
Пациенты, которые поступают в паллиативный приют Виктор-Гадбуа, все больны раком. Les patients qui entrent à la maison de soins palliatifs Victor-Gadbois souffrent tous du cancer.
Если Колумбия и Обама поступят таким образом, их потенциальные союзники в остальной части полушария смогут избавиться от своих страхов о мрачном будущем. Si la Colombie et Obama procèdent de cette façon, leurs alliés potentiels dans le reste du continent risquent de perdre leurs craintes d'être remis à leur place.
Он был вынужден так поступить. Il était obligé d'agir de la sorte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !