Exemples d'utilisation de "потерпела" en russe
Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях.
Chaque aspect de la stratégie guerrière a échoué.
Но госпожа Мегавати только что потерпела поражение на выборах.
Mais madame Megawati vient de perdre les récentes élections Présidentielles.
На июньских выборах в местные органы власти PRM потерпела неудачу.
Le PGR a obtenu des résultats médiocres aux élections locales de juin dernier.
Администрация Буша же потерпела неудачу, как в первом, так и во втором.
L'administration Bush n'a pas réussi à contribuer aux déplacements de la main-d'oeuvre et à préserver le plein emploi.
Люди говорят, как годом позже половина всех проектов строительства колодцев потерпела неудачу.
Vous savez, les gens disent comment la moitié de tous les projets de puits d'eau, un an plus après, a échoué.
Она потерпела полное фиаско на недавних выборах в местные советы и Европейский парламент.
Il a obtenu des scores désastreux aux dernières élections des conseils locaux et du Parlement européen.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
A la lumière de ces extraordinaires difficultés sous-jacentes, l'échec de Copenhague ne devrait pas être une surprise.
При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение.
Avec 35% maximum des voix, la coalition "rouge vert" de Schrà der aurait couru à sa perte.
И не только партии левого толка считают, что англо-саксонская модель капитализма потерпела крах.
Le modèle capitaliste anglo-américain est voué à l'échec, et la gauche politique n'est plus la seule à le penser.
Почему многие до сих пор считают, что Индия потерпела неудачу с точки зрения экономического роста?
Pourquoi nombre de gens croient-ils que l'Inde est encore un désastre quant à sa croissance ?
Первая форма капитализма, представленная Соединенными Штатами, потерпела неудачу, а последняя, представленная Китаем, находится в состоянии подъема.
Le premier, représenté par les Etats-Unis, est en miettes et le second, représenté par la Chine, en est à ses premiers balbutiements.
Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Quel changement depuis l'effondrement du communisme en 1989 !
Текущая модель ЕС - "единый паспорт" с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу.
Le système de "passeport unique" en vigueur dans l'UE, sous la responsabilité exclusive du superviseur du pays d'origine, a échoué lamentablement.
Удивительно, что американская фондовая биржа до сих пор не потерпела крах, т.к. все экономические показатели падают.
Il est surprenant que la Bourse américaine ne se soit pas encore écroulée, car tous les autres indicateurs sont à la baisse.
Восстановление контроля над прессой позволило быстро ограничить другие демократические права, и демократия в Индонезии опять потерпела поражение.
La presse muselée, d'autres droits politiques furent rapidement bafoués et la démocratie indonésienne disparut une fois de plus.
Спустя более 50 лет практически непрерывного нахождения у власти, правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) потерпела крах на всеобщих выборах.
Après plus de 50 ans de pouvoir quasi ininterrompu, le parti libéral démocrate (PLD) au pouvoir a été vaincu lors d'élections générales.
Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
L'Angleterre n'a pu maintenir son autorité en Amérique et la royauté a été abolie en France parce que les gouvernés n'ont plus reconnu l'autorité établie.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité